1 S acerdotes, oíd esto, y estad atentos, casa de Israel, y casa del rey, escuchad; porque para vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red tendida sobre Tabor.
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
2 Y haciendo víctimas han bajado hasta lo profundo; por tanto, yo castigaré a todos ellos.
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
3 Y o conozco a Efraín, e Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Efraín, te has prostituido, y se ha contaminado Israel.
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
4 N o piensan en convertirse a su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen a Jehová.
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
5 L a soberbia de Israel le desmentirá en su cara; Israel y Efraín tropezarán en su pecado, y Judá tropezará también con ellos.
И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.
6 C on sus ovejas y con sus vacas andarán buscando a Jehová, y no le hallarán; se apartó de ellos.
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
7 C ontra Jehová prevaricaron, porque han engendrado hijos extraños; ahora en un solo mes serán consumidos ellos y sus heredades.
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
8 T ocad bocina en Gabaa, trompeta en Ramá: sonad alarma en Bet-avén; tiembla, oh Benjamín.
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-- Авене: 'за тобою, Вениамин!'
9 E fraín será asolado en el día del castigo; en las tribus de Israel hice conocer la verdad.
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
10 L os príncipes de Judá fueron como los que traspasan los linderos; derramaré sobre ellos como agua mi ira.
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
11 E fraín es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de vanidades.
Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
12 Y o, pues, seré como polilla a Efraín, y como carcoma a la casa de Judá.
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
13 Y verá Efraín su enfermedad, y Judá su llaga; irá entonces Efraín a Asiria, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда--свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.
14 P orque yo seré como león a Efraín, y como cachorro de león a la casa de Judá; yo, yo arrebataré, y me iré; tomaré, y no habrá quien liberte. Insinceridad del arrepentimiento de Israel
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.
15 A ndaré y volveré a mi lugar, hasta que reconozcan su pecado y busquen mi rostro. En su angustia me buscarán.
Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.