Isaías 46 ~ Исаия 46

picture

1 S e postró Bel, se abatió Nebo; sus imágenes fueron puestas sobre bestias, sobre animales de carga; esas cosas que vosotros solíais llevar son alzadas cual carga, sobre las bestias cansadas.

Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их--на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.

2 F ueron humillados, fueron abatidos juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio.

Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.

3 O ídme, oh casa de Jacob, y todo el resto de la casa de Israel, los que sois traídos por mí desde el vientre, los que sois llevados desde la matriz.

Послушайте меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые от чрева, носимые Мною от утробы:

4 Y hasta la vejez yo mismo, y hasta las canas os soportaré yo; yo hice, yo llevaré, yo soportaré y guardaré.

и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.

5 ¿ A quién me asemejáis, y me igualáis, y me comparáis, para que seamos semejantes?

Кому уподобите Меня, и сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?

6 S acan oro de la bolsa, y pesan plata con balanzas, alquilan un platero para hacer un dios de ello; se postran y adoran.

Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;

7 S e lo echan sobre los hombros, lo llevan, y lo colocan en su lugar; allí se está, y no se mueve de su sitio. Le gritan, y tampoco responde, ni libra de la tribulación.

поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, --он не отвечает, не спасает от беды.

8 A cordaos de esto, y tened verg: uenza; volved en vosotros, prevaricadores.

Вспомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу;

9 A cordaos de las cosas pasadas desde los tiempos antiguos; porque yo soy Dios, y no hay otro Dios, y nada hay semejante a mí,

вспомните прежде бывшее, от века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.

10 q ue anuncio lo por venir desde el principio, y desde la antig: uedad lo que aún no era hecho; que digo: Mi consejo permanecerá, y haré todo lo que quiero;

Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.

11 q ue llamo desde el oriente al ave, y de tierra lejana al varón de mi consejo. Yo hablé, y lo haré venir; lo he pensado, y también lo haré.

Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.

12 O ídme, duros de corazón, que estáis lejos de la justicia:

Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:

13 H aré que se acerque mi justicia; no se alejará, y mi salvación no se detendrá. Y pondré salvación en Sion, y mi gloria en Israel.

Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.