1 H ermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.
Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y con ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,
Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
3 y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: Siéntate tú aquí en buen lugar; y decís al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí bajo mi estrado;
и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --
4 ¿ no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos?
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
6 P ero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?
А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?
Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
8 S i en verdad cumplís la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.
9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores.
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
10 P orque cualquiera que guardare toda la ley, pero ofendiere en un punto, se hace culpable de todos.
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la ley.
Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
12 A sí hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
13 P orque juicio sin misericordia se hará con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras es muerta
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
14 H ermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
15 Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?
а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?
17 A sí también la fe, si no tiene obras, es muerta en sí misma.
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
Но скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
20 ¿ Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
22 ¿ No ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó por las obras?
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
23 Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.
И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.
24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
26 P orque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.