Jakobit 2 ~ Иакова 2

picture

1 V ëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë.

Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.

2 S epse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,

Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,

3 d he ju i drejtoni sytë nga ai që vesh rroben e shkëlqyer dhe i thoni: “Ti ulu këtu, në vendin e mirë,” dhe të varfërit i thoni: “Ti rri atje, në këmbë,” ose: “Ulu këtu, afër stolit të këmbëve të mia,”

и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --

4 a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?

то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?

5 D ëgjoni, vëllezër të mi shumë të dashur, a nuk i zgjodhi Perëndia të varfërit e botës, që të jenë të pasur në besim dhe trashëgimtarë të mbretërisë që ua premtoi atyre që e duan?

Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?

6 P o ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?

А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

7 A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju?

Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?

8 N ë qoftë se ju më të vërtetë e përmbushni ligjin mbretëror sipas Shkrimit: “Duaje të afërmin tënd si vetveten,” bëni mirë;

Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.

9 p or në qoftë se bëni preferenca personale, ju kryeni mëkat dhe dënoheni nga ligji si shkelës.

Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.

10 S epse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat.

Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.

11 S epse ai që ka thënë: “Mos shkel kurorën,” ka thënë gjithashtu: “Mos vraj.” Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit.

Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.

12 P randaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,

Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

13 s epse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin.

Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

14 Ç ’dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi?

Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?

15 D he në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,

Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,

16 d he dikush nga ju u thothë atyre: “Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni,” dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç’dobi ka?

а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?

17 P o kështu është edhe besimi; në qoftë se s’ka vepra, është i vdekur në vetvete.

Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.

18 P o dikush do të thotë: “Ti ke besimin, dhe unë kam veprat”; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia.

Но скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.

19 T i beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen.

Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

20 P o, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?

Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?

21 A brahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?

Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?

22 T i e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos.

Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?

23 K ështu u përmbush Shkrimi, që thotë: “Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi”; dhe u quajt miku i Perëndisë.

И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.

24 J u shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi.

Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?

25 G jithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?

Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?

26 S epse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur.

Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.