1 V ëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë.
Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
2 S epse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,
Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
3 d he ju i drejtoni sytë nga ai që vesh rroben e shkëlqyer dhe i thoni: “Ti ulu këtu, në vendin e mirë,” dhe të varfërit i thoni: “Ti rri atje, në këmbë,” ose: “Ulu këtu, afër stolit të këmbëve të mia,”
и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --
4 a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
5 D ëgjoni, vëllezër të mi shumë të dashur, a nuk i zgjodhi Perëndia të varfërit e botës, që të jenë të pasur në besim dhe trashëgimtarë të mbretërisë që ua premtoi atyre që e duan?
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
6 P o ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?
А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
7 A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju?
Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
8 N ë qoftë se ju më të vërtetë e përmbushni ligjin mbretëror sipas Shkrimit: “Duaje të afërmin tënd si vetveten,” bëni mirë;
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.
9 p or në qoftë se bëni preferenca personale, ju kryeni mëkat dhe dënoheni nga ligji si shkelës.
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
10 S epse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat.
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
11 S epse ai që ka thënë: “Mos shkel kurorën,” ka thënë gjithashtu: “Mos vraj.” Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit.
Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
12 P randaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
13 s epse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin.
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
14 Ç ’dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi?
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
15 D he në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16 d he dikush nga ju u thothë atyre: “Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni,” dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç’dobi ka?
а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?
17 P o kështu është edhe besimi; në qoftë se s’ka vepra, është i vdekur në vetvete.
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
18 P o dikush do të thotë: “Ti ke besimin, dhe unë kam veprat”; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia.
Но скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
19 T i beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen.
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
20 P o, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
21 A brahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
22 T i e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos.
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
23 K ështu u përmbush Shkrimi, që thotë: “Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi”; dhe u quajt miku i Perëndisë.
И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.
24 J u shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi.
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
25 G jithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
26 S epse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur.
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.