1 Z oti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 " Jepu këtë urdhër bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Do të kujdeseni të më paraqisni në kohën e caktuar ofertën time, me ushqimin e flijimeve të mia të përgatitura me zjarr, me erë të këndshme për mua.
повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время.
3 D he do t’u thuash atyre: Ky është flijimi i bërë me zjarr, që do t’i ofroni Zotit: dy qengja motakë pa të meta, si olokaust i përjetshëm.
И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;
4 N jë qengj do ta ofrosh në mëngjes, ndërsa qengjin tjetër në të ngrysur;
одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
5 d he, si blatim i ushqimit, një të dhjetë efe majë mielli të përzier me një çerek hini vaji të papërzier.
и в приношение хлебное десятую часть пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;
6 É shtë një olokaust i përjetshëm, i vendosur në malin Sinai, një flijim i bërë me zjarr dhe me erë të këndshme për Zotin.
это--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;
7 L ibacioni i tij do të jetë një çerek hini për çdo qengj; do t’ia derdhësh libacionin e pijeve dehëse Zotit në vendin e shenjtë.
и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
8 Q engjin tjetër do ta ofrosh në të ngrysur; do ta ofrosh si blatimin e ushqimit të mëngjesit dhe libacionin; është një flijim i bërë me zjarr, me erë të këndshme për Zotin.
Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.
9 D itën e shtunë do të ofroni dy qengja motakë, pa të meta dhe, si blatim i ushqimit, dy të dhjeta majë mielli të përziera me vaj bashkë me libacionin.
А в субботу двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:
10 É shtë olokausti i së shtunës, për çdo të shtunë, përveç olokaustit të përjetshëm dhe libacionit.
это--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.
11 N ë fillim të muajve tuaj do t’i ofroni si olokaust Zotit dy dema të vegjël, një dash, shtatë qengja motakë pa të meta
И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,
12 d he tre të dhjeta majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit për çdo dem të vogël, dy të dhjeta lule mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit për dashin,
и три десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,
13 d he një të dhjetë majë mielli të përzier me vaj si blatim i ushqimit për çdo qengj. Éshtë një olokaust me erë të këndshme, një flijim i bërë me zjarr për Zotin.
и по десятой части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;
14 L ibacionet do të jenë gjysmë hin vere për çdo dem të vogël, një e treta e hinit për çdo dash dhe një e katërta e hinit për çdo qengj. Ky është olokausti i çdo muaji, për të gjithë muajt e vitit.
и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие месяцы года.
15 D he do t’i ofrohet Zotit një kec si flijim për mëkatin, përveç olokaustit të përjetshëm dhe libacionit.
И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.
16 D itën e katërmbëdhjetë të muajit të parë do të jetë Pashka për nder të Zotit.
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня.
17 D he ditën e pesëmbëdhjetë të atij muaji do të jetë festë. Shtatë ditë me radhë do të hahet bukë e ndorme.
И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.
18 D itën e parë do të mbahet një mbledhje e shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë;
В первый день священное собрание; никакой работы не работайте;
19 p or do t’i ofroni si flijim të bërë me zjarr një olokaust Zotit: dy dema të vegjël, një dash dhe shtatë qengja motakë, të cilët nuk duhet të kenë të meta,
и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
20 s ë bashku me blatimin e ushqimit me majë mielli të përzier me vaj; do të ofroni tre të dhjeta për çdo dem të vogël dhe dy të dhjeta për një dash;
и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части на каждого тельца, и две десятых части на овна,
21 D o të ofroni një të dhjetë për secilin nga shtatë qengjat,
и по десятой части приноси на каждого из семи агнцев,
22 d he do të ofroni një cjap si flijim për mëkatin, për të bërë shlyerjen për ju.
и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;
23 D o të ofroni këto flijime përveç olokaustit të mëngjesit, që është një olokaust i përjetshëm.
сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.
24 K ështu do të ofroni çdo ditë, për shtatë ditë me radhë, ushqimin e flijimit të përgatitur me zjarr, me një erë të këndshme për Zotin. Do të ofrohet, përveç olokaustit të përjetshëm, bashkë me blatimin e tij.
Так приносите и в каждый из семи дней;, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить.
25 D itën e shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë.
И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
26 D itën e marrjes së prodhimit të parë, kur do t’i paraqisni Zotit një blatim të ri ushqimor, në festën tuaj të javëve, do bëni një mbledhje të shenjtë; nuk do të kryeni asnjë punë të rëndë.
И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
27 A tëherë do të ofroni si olokaust me erë të këndshme për Zotin dy dema të vegjël, një dash dhe shtatë qengja motakë,
и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев,
28 m e blatimin e tyre ushqimor të përbërë nga majë mielli të përzier me vaj; tre të dhjeta për çdo dem të vogël, dy të dhjeta për dashin,
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части на каждого тельца, две десятых части на овна,
29 d he një të dhjetë për secilin nga shtatë qengjat;
и по десятой части на каждого из семи агнцев,
30 d o të ofroni edhe një kec për të kryer shlyerjen për ju.
и одного козла, для очищения вас;
31 D o të ofroni këto flijime, veç olokaustit të përjetshëm me blatimin e tyre të ushqimit dhe libacionet e tyre. Duhet të jenë kafshë pa të meta.
сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.