Jobi 11 ~ Иов 11

picture

1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

2 " Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?

разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?

3 L lafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?

Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?

4 T i ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".

Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.

5 P or po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,

Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе

6 p ër të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.

и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.

7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?

Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?

8 J anë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?

Он превыше небес, --что можешь сделать? глубже преисподней, --что можешь узнать?

9 M adhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.

Длиннее земли мера Его и шире моря.

10 N ë rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?

Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?

11 S epse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.

Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?

12 N jeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.

Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.

13 N ë rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,

Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,

14 n ë rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,

и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,

15 a tëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,

то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.

16 s epse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;

Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.

17 j eta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.

И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

18 D o të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.

И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.

19 D o të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.

Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.

20 P or sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".

глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.