1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 " Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
“Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá confirmar-se o que esse tagarela diz?
3 L lafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 T i ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".
Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 P or po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 p ër të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
“Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 J anë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
São mais altos que os céus! O que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 M adhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Seu comprimento é maior que a terra e a sua largura é maior que o mar.
10 N ë rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
“Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 S epse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
Pois ele não identifica os enganadores e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 N jeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 N ë rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
“Contudo, se você lhe consagrar o coração e estender as mãos para ele;
14 n ë rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 a tëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
16 s epse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 j eta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã em seu fulgor.
18 D o të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
Você estará confiante, graças à esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 D o të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 P or sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".
Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão”.