1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
“Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
“Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
Mas, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.
19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
“Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.