Jobi 8 ~ Jó 8

picture

1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

Então Bildade, de Suá, respondeu:

2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

“Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!

3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?

4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.

5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,

6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.

7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.

8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

“Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,

9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.

10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?

11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?

12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.

13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.

14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.

15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.

16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;

17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.

18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

Mas, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.

19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.

20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

“Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.

21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.

22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".

Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.