Jobi 8 ~ Job 8

picture

1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

And Bildad the Shuhite answereth and saith: --

2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?

3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?

4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,

5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,

6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

If pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.

7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.

8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,

9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

(For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)

10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?

11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?

12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

While it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.

13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

So the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,

14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.

15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.

16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

Green he before the sun, And over his garden his branch goeth out.

17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.

18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

If doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!

19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

Lo, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'

20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.

21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,

22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".

Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!