1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
If pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
(For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
While it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
So the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
Green he before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
If doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
Lo, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!