Zanafilla 15 ~ Genesis 15

picture

1 M bas këtyre gjërave, fjala e Zotit iu drejtua Abramit në vegim duke i thënë: "Mos ki frikë, Abram, unë jam mburoja jote, dhe shpërblimi yt do të jetë shumë i madh".

After these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, `Fear not, Abram, I a shield to thee, thy reward exceeding great.'

2 P o Abrami i tha: "Zot, Perëndi, çfarë do të më japësh, sepse unë jam pa fëmijë dhe trashëgimtari i shtëpisë sime është Eliezeri i Damaskut?".

And Abram saith, `Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.'

3 P astaj Abrami shtoi këto fjalë: "Ti nuk më ke dhënë asnjë pasardhës; dhe ja, një i lindur në shtëpinë time do të jetë trashëgimtari im".

And Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'

4 A tëherë fjala e Zotit iu drejtua duke i thënë: "Ai nuk do të jetë trashëgimtari yt, por ai që ka për të dalë nga të përbrendshmet e tua do të jetë trashëgimtari yt".

And lo, the word of Jehovah unto him, saying, `This doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'

5 P astaj e çoi jashtë dhe i tha: "Vështro me kujdes qiellin dhe numëro yjet, në rast se mund t’i numërosh," pastaj shtoi: "Kështu kanë për të qenë pasardhësit e tu".

and He bringeth him out without, and saith, `Look attentively, I pray thee, towards the heavens, and count the stars, if thou art able to count them;' and He saith to him, `Thus is thy seed.'

6 D he ai i besoi Zotit, që ia vuri në llogari të drejtësisë.

And he hath believed in Jehovah, and He reckoneth it to him -- righteousness.

7 P astaj Zoti i tha: "Unë jam Zoti që të nxori nga Uri i Kaldeasve, për të ta lënë si trashëgimi këtë vend".

And He saith unto him, `I Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'

8 D he Abrami pyeti: "Zot, Perëndi, nga mund ta dij unë që do ta kem si trashëgim?".

and he saith, `Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'

9 A tëherë Zoti i tha: "Sillmë një mëshqerrë trevjeçare, një dhi trevjeçare, një dash trevjeçar, një turtull dhe një pëllumb të ri".

And He saith unto him, `Take for Me a heifer of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird;'

10 A tëherë Abrami i shpuri tërë këto kafshë, i ndau më dysh dhe vendosi secilën gjysmë përballë tjetrës; por zogjtë nuk i ndau.

and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;

11 D he disa zogj grabitqarë zbritën mbi kafshët e vrara, por Abrami i përzuri.

and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.

12 M e perëndimin e diellit, një gjumë i rëndë e zuri Abramin; dhe ja, një llahtari dhe një errësirë e thellë e kapluan atë.

And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;

13 A tëherë Zoti i tha Abramit: "Dije me siguri që pasardhësit e tu do të qëndrojnë si të huaj në një vend që nuk do të jetë i tyre, dhe do të jenë skllevër dhe njerëz të shtypur për katërqind vjet.

and He saith to Abram, `knowing -- know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,

14 P or unë do të gjykoj kombin shërbyesit e të cilit do të kenë qënë; pas kësaj, ata do të dalin me pasuri të mëdha.

and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;

15 S a për ty, do të shkosh në paqe pranë prindërve të tu dhe do të varrosesh pasi të kesh arritur një pleqëri të bukur.

and thou -- thou comest in unto thy fathers in peace; thou art buried in a good old age;

16 P or në brezin e katërt ata do të kthehen këtu, sepse padrejtësia e Amorejve s’ka arritur ende kulmin".

and the fourth generation doth turn back hither, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.'

17 P or me të perënduar dielli dhe me të zbritur errësira, na del para syve një furrë që nxjerr tym dhe një pishtar i zjarrtë që kalon përmes kafshëve të ndarë.

And it cometh to pass -- the sun hath gone in, and thick darkness hath been -- and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.

18 P o atë ditë Zoti bëri një besëlidhje me Abramin duke i thënë: "Unë u jap pasardhësve të tu këtë vend, nga përroi i Egjiptit deri në lumin e madh, lumin e Eufratit:

In that day hath Jehovah made with Abram a covenant, saying, `To thy seed I have given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Phrat,

19 K enejtë, Kenizejtë, Kadmonejtë,

with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,

20 H itejtë, Perezejtë, Refejtë,

and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,

21 A morejtë, Kanaanejtë, Girgazejtë dhe Jebuzejtë".

and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.'