1 e Korintasve 13 ~ 1 Corinthians 13

picture

1 P o të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon.

If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;

2 E dhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë.

and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;

3 E dhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!

and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.

4 D ashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,

The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,

5 n uk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;

doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,

6 n uk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,

rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;

7 i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.

all things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.

8 D ashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,

The love doth never fail; and whether prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;

9 s epse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.

for in part we know, and in part we prophecy;

10 P or, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.

and when that which is perfect may come, then that which in part shall become useless.

11 K ur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore.

When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;

12 T ani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem.

for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;

13 T ani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria.

and now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the greatest of these love.