1 K remtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 K ëndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 M burruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 K ërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 M bani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 j u, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 A i është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He Jehovah our God, In all the earth His judgments.
8 A i mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 b esëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 q ë i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,
11 d uke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"
Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 k ur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 d he shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 A i nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 d he tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 P astaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 D ërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 F jala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 A tëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 d he e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 p ër t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 E dhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 D he Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 P astaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 A tëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 A ta kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 D ërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 V endi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Teemed hath their land frogs, In the inner chambers of their kings.
31 M e fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He hath made their showers hail, A flaming fire in their land.
33 g oditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 A i foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,
35 q ë përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 A i goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 d he e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 E gjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 A i shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 M e kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
They have asked, and He bringeth quails, And bread of heaven satisfieth them.
41 Ç au shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.
42 S epse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 p astaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 d he u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 m e qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!