Psalmet 105 ~ Psalm 105

picture

1 K remtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.

2 K ëndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.

Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.

3 M burruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.

Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.

4 K ërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.

Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.

5 M bani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,

Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.

6 j u, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.

O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.

7 A i është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.

He Jehovah our God, In all the earth His judgments.

8 A i mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,

9 b esëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,

That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,

10 q ë i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,

11 d uke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"

Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'

12 k ur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

In their being few in number, But a few, and sojourners in it.

13 d he shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.

And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.

14 A i nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.

15 d he tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'

16 P astaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.

And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.

17 D ërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.

He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.

18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,

19 F jala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.

Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.

20 A tëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.

21 d he e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.

22 p ër t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.

To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.

23 E dhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.

And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.

24 D he Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.

25 P astaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.

26 A tëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.

He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.

27 A ta kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.

They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.

28 D ërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.

29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.

He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.

30 V endi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.

Teemed hath their land frogs, In the inner chambers of their kings.

31 M e fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.

32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

He hath made their showers hail, A flaming fire in their land.

33 g oditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.

34 A i foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,

He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,

35 q ë përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.

And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.

36 A i goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;

And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,

37 d he e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.

38 E gjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.

Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.

39 A i shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.

He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.

40 M e kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

They have asked, and He bringeth quails, And bread of heaven satisfieth them.

41 Ç au shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.

42 S epse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;

For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,

43 p astaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,

And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.

44 d he u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,

45 m e qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.

That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!