2 Timoteut 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 P o të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:

I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --

2 p rediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.

preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,

3 S epse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët

for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,

4 d he do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.

and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.

5 P or ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.

And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,

6 S a për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.

for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;

7 L uftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.

the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,

8 P as kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.

henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.

9 P ërpiqu të vish shpejt tek unë,

Be diligent to come unto me quickly,

10 s epse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci.

for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,

11 M e mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.

Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;

12 T ikikun e dërgova në Efes.

and Tychicus I sent to Ephesus;

13 K ur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.

the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.

14 A leksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.

Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,

15 R uaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.

of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;

16 N ë mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.

in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)

17 P or Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.

and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,

18 E dhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen.

and the Lord shall free me from every evil work, and shall save -- to his heavenly kingdom; to whom the glory to the ages of the ages! Amen.

19 T ë fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.

Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;

20 E rasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.

Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;

21 P ërpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.

be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 Z oti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.

The Lord Jesus Christ with thy spirit; the grace with you! Amen.