1 T e encargo delante de Dios y del Señor Jesucristo, quien juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,
I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
2 q ue prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.
preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3 P orque vendrá un tiempo en que no soportarán la sana doctrina, sino que aun teniendo comezón de oír se amontonarán maestros conforme a sus propios malos deseos,
for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
4 y apartarán de la verdad sus oídos y se volverán a las fábulas.
and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
5 P ero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
6 Y o estoy ya a punto de ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.
for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
8 P or lo demás, me está reservada la corona de justicia, que en aquel día me dará el Señor, el juez justo; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales
henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
9 P rocura venir pronto a verme,
Be diligent to come unto me quickly,
10 p orque Demas me ha desamparado. Prefirió este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.
for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
11 S ólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.
Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
12 A Tíquico lo envié a Éfeso.
and Tychicus I sent to Ephesus;
13 C uando vengas, tráeme el capote que dejé en Troas, en casa de Carpo, y también los libros, especialmente los pergaminos.
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
14 A lejandro, el calderero, me ha causado mucho daño; que el Señor le pague conforme a sus hechos.
Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
15 C uídate también tú de él, pues se ha opuesto mucho a nuestras palabras.
of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
16 E n mi primera defensa nadie estuvo a mi lado; todos me desampararon. Espero que no les sea tomado en cuenta.
in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
17 P ero el Señor sí estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí se cumpliera la predicación y todos las naciones la oyeran. Así fui librado de la boca del león.
and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final
and the Lord shall free me from every evil work, and shall save -- to his heavenly kingdom; to whom the glory to the ages of the ages! Amen.
19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
20 E rasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto, pues estaba enfermo.
Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, lo mismo que Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Q ue el Señor Jesucristo esté con tu espíritu. Que la gracia sea con ustedes. Amén.
The Lord Jesus Christ with thy spirit; the grace with you! Amen.