Hechos 10 ~ Acts 10

picture

1 E n Cesarea vivía un hombre llamado Cornelio; que era centurión del regimiento conocido como «Italiano».

And there was a certain man in Cesarea, by name Cornelius, a centurion from a band called Italian,

2 C ornelio era un hombre piadoso y temeroso de Dios, lo mismo que toda su familia, pues ayudaba mucho a la gente con dinero y siempre oraba a Dios.

pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,

3 U n día, como a las tres de la tarde, Cornelio tuvo una visión, en la que claramente vio que un ángel de Dios entraba en donde él estaba y le hablaba por su nombre.

he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, `Cornelius;'

4 C ornelio miró fijamente al ángel y, con mucho temor, le preguntó: «Señor, ¿qué se te ofrece?» Y el ángel le respondió: «Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.

and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, `What is it, Lord?' And he said to him, `Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,

5 E nvía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro,

and now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter,

6 q ue está hospedándose en casa de Simón el curtidor, quien vive junto al mar.»

this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'

7 E n cuanto se fue el ángel que había hablado con Cornelio, éste llamó a dos de sus criados y a uno de sus asistentes, que era un soldado piadoso,

And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,

8 y luego de contarles lo sucedido los envió a Jope.

and having declared to them all things, he sent them to Joppa.

9 A l día siguiente, como al mediodía, mientras ellos iban acercándose a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar.

And on the morrow, as these are proceeding on the way, and are drawing nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour,

10 D e pronto le dio mucha hambre, y pidió de comer. Mientras le preparaban algo, cayó en éxtasis

and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,

11 y vio que el cielo se abría, y que de él descendía algo semejante a un gran lienzo, atado por las cuatro puntas.

and he doth behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth,

12 D entro del lienzo había toda clase de cuadrúpedos, reptiles y aves.

in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven,

13 E ntonces oyó una voz que le decía: «Pedro: levántate, mata y come.»

and there came a voice unto him: `Having risen, Peter, slay and eat.'

14 P edro respondió: «No, Señor, porque nunca he comido nada que sea común o impuro.»

And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'

15 P or segunda vez la voz le dijo: «Lo que Dios ha limpiado, no lo llames común.»

and a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;'

16 E sto se repitió tres veces. Después el lienzo fue recogido y llevado inmediatamente al cielo.

and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.

17 M ientras Pedro no lograba entender el significado de la visión que había tenido, los hombres que Cornelio había enviado llegaron a la puerta, y preguntaban por la casa de Simón.

And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,

18 L lamaron y preguntaron si allí se estaba hospedando Simón, al que también se le conocía como Pedro.

and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, doth lodge here?

19 Y mientras Pedro meditaba en la visión, el Espíritu le dijo: «Tres hombres te buscan.

And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, `Lo, three men do seek thee;

20 A sí que baja a verlos, y no dudes en ir con ellos, porque yo los he enviado.»

but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'

21 P edro bajó entonces a donde estaban los hombres enviados por Cornelio, y les dijo: «Yo soy el que ustedes buscan. ¿Por qué han venido?»

and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, `Lo, I am he whom ye seek, what the cause for which ye are present?'

22 E llos le dijeron: «Cornelio, el centurión, es un hombre justo y temeroso de Dios. Todos los judíos hablan bien de él. Un ángel le dio instrucciones de que vayas a su casa, para que él escuche tus palabras.»

And they said, `Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well testified to, also, by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for thee, to his house, and to hear sayings from thee.'

23 E ntonces Pedro los hizo pasar y los hospedó, y al día siguiente se fue con ellos y con algunos de los hermanos de Jope.

Having called them in, therefore, he lodged them, and on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brethren from Joppa went with him,

24 C uando llegaron a Cesarea, Cornelio ya los estaba esperando y había llamado a sus parientes y amigos más íntimos.

and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,

25 E n cuanto Pedro entró, Cornelio salió a recibirlo y, arrodillándose delante él, le rindió honor.

and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at feet, did bow before;

26 P ero Pedro le dijo: «Levántate. Yo mismo soy un hombre, como tú.»

and Peter raised him, saying, `Stand up; I also myself am a man;'

27 M ientras hablaba con él, Pedro entró y se encontró con que ya se habían reunidos muchas personas.

and talking with him he went in, and doth find many having come together.

28 E ntonces les dijo: «Como ustedes saben, para un judío es muy repugnante juntarse o acercarse a un extranjero, Pero Dios me ha hecho ver que no puedo llamar a nadie gente común o impura.

And he said unto them, `Ye know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean;

29 P or eso, cuando me llamaron vine sin replicar. Pero ahora les pregunto: ¿Para qué me han hecho venir?»

therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'

30 C ornelio le dijo: «Hace cuatro días, como a esta hora, es decir, a las tres de la tarde, yo estaba orando en mi casa. De pronto, vi que delante de mí estaba un varón vestido con ropas resplandecientes.

And Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was fasting, and the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,

31 E se varón me dijo: “Cornelio, Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.

and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;

32 E nvía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro. Está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.”

send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee;

33 A sí que los mandé por ti; y has hecho bien en venir. Como puedes ver, aquí estamos en la presencia de Dios para oír todo lo que Dios te ha mandado decirnos.»

at once, therefore, I sent to thee; thou also didst do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded thee by God.'

34 E ntonces Pedro empezó a hablar, y dijo: «En verdad comprendo ahora que Dios no hace acepción de personas,

And Peter having opened his mouth, said, `Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,

35 s ino que a él le agrada todo aquel que le teme y hace justicia, sea de la nación que sea.

but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;

36 D ios envió un mensaje a los hijos de Israel, y en él les anunciaba las buenas noticias de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.

the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)

37 U stedes bien saben que, después del bautismo que predicó Juan, este mensaje se divulgó por toda Judea, a partir de Galilea.

ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;

38 E se mensaje dice que Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, y que él anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.

Jesus who from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;

39 N osotros somos testigos de todo lo que Jesús hizo en Judea y en Jerusalén. Pero lo mataron, colgándolo de un madero.

and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree.

40 S in embargo, Dios lo resucitó al tercer día, y permitió que muchos lo vieran.

`This one God did raise up the third day, and gave him to become manifest,

41 P ero no lo vio todo el pueblo, sino sólo aquellos testigos que Dios había elegido de antemano, es decir, nosotros, los que comimos y bebimos con él después de que él resucitó de entre los muertos.

not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with, and did drink with him, after his rising out of the dead;

42 É l mismo nos mandó a predicar al pueblo, y a dar testimonio de que Dios lo ha nombrado Juez de los vivos y de los muertos.

and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who hath been ordained by God judge of living and dead --

43 A cerca de él dicen los profetas que todos los que crean en su nombre recibirán el perdón de sus pecados.»

to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'

44 M ientras Pedro les hablaba así, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que lo escuchaban.

While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,

45 L os judíos circuncidados que habían acompañado a Pedro estaban atónitos de que también los no judíos recibieran el don del Espíritu Santo,

and those of the circumcision believing were astonished -- as many as came with Peter -- because also upon the nations the gift of the Holy Spirit hath been poured out,

46 p ues los oían hablar en lenguas y magnificar a Dios.

for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.

47 E ntonces Pedro dijo: «¿Hay algún impedimento para que no sean bautizadas en agua estas personas, que también han recibido el Espíritu Santo, como nosotros?»

Then answered Peter, `The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'

48 Y mandó bautizarlos en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedara con ellos algunos días más.

he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.