1 ¡ Miren! Va a surgir un rey que hará justicia, y los príncipes presidirán en el juicio.
Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
2 E se hombre será como un refugio contra el viento, como un albergue contra el turbión; como los arroyos en tierras áridas; como la sombra de un gran peñasco en tierra calurosa.
And each hath been as a hiding-place wind, And as a secret hiding-place inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 N o se ofuscarán los ojos de los que ven; los oídos de los que oyen escucharán con atención.
And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
4 E l corazón de los necios captará el conocimiento, y la lengua de los tartamudos hablará con claridad y rapidez.
And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
5 N unca más el ruin será llamado generoso, ni el tramposo será llamado espléndido.
A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;'
6 P orque el ruin hablará ruindades, y su corazón maquinará iniquidades, para cometer impiedad y para proferir blasfemias contra el Señor; a los hambrientos los dejará ir con hambre, y a los sedientos no les calma la sed.
For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
7 E l tramposo usa armas de maldad; trama planes inicuos, enreda a los ingenuos con palabras mentirosas, y en el juicio habla en contra del pobre.
And the miser -- his instruments evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
8 P ero el generoso piensa en ser generoso, y por su generosidad será exaltado. Advertencia a las mujeres de Jerusalén
And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
9 ¡ Levántense, mujeres indolentes! ¡Escuchen mi voz y mis razones, mujeres confiadas!
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear my saying,
10 U stedes, que ahora están tranquilas, dentro de poco más de un año se llenarán de pánico, porque las viñas no darán uvas ni habrá trigo en los trigales.
Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
11 ¡ Comiencen a temblar y a preocuparse, mujeres indolentes y confiadas! ¡Despójense de su ropa, y vístanse con cilicio!
Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 ¡ Golpéense el pecho y lloren por la belleza de los campos y por la fertilidad de las viñas!
For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 E n la tierra de mi pueblo crecerán espinos y cardos, y se acabará la alegría en todas las casas de la ciudad feliz.
Over the ground of my people thorn -- brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 L os palacios quedarán desiertos; no habrá más tanta gente en la ciudad; las torres y las fortalezas serán para siempre cuevas para los asnos del monte y pastizales para los ganados,
Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;
15 h asta que venga sobre nosotros el espíritu de lo alto. Entonces el desierto se convertirá en campo fértil, y el campo fértil será visto como bosque.
Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
16 E ntonces se impartirá justicia en el desierto, y reinará el derecho en el campo fértil.
And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
17 L a justicia hará posible la paz; la justicia redundará en reposo y seguridad para siempre.
And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness -- Keeping quiet and confidence unto the age.
18 E ntonces mi pueblo vivirá en lugares de paz, en poblaciones seguras, en sitios de reposo.
And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
19 E l granizo que caiga, caerá en los montes, y la ciudad será abatida por completo.
And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
20 ¡ Dichosos ustedes, los que siembran junto a los ríos y arroyos, y dejan que anden libres sus bueyes y sus asnos!
Happy ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!