Hebreos 7 ~ Hebrews 7

picture

1 E ste Melquisedec, que era rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abrahán cuando éste volvía de derrotar a los reyes, y lo bendijo.

For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,

2 E ntonces Abrahán le dio los diezmos de todo. Melquisedec significa, en primer lugar, «Rey de justicia», y también «Rey de Salén», que significa «Rey de paz».

to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)

3 N ada se sabe de su padre ni de su madre, ni de sus antepasados, ni si tuvo principio ni fin; pero, a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote eterno.

without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.

4 U stedes pueden ver, entonces, su grandeza, pues el mismo patriarca Abrahán le dio los diezmos del botín.

And see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

5 A hora bien, según la ley, los descendientes de Leví, que reciben el sacerdocio, tienen el derecho de tomar los diezmos del pueblo, es decir, de sus propios hermanos, aun cuando éstos sean también descendientes de Abrahán.

and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;

6 P ero Melquisedec, aunque no era descendiente de Leví, tomó de Abrahán los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas;

and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

7 ¡ y nadie puede negar que el que bendice es superior al que recibe la bendición!

and apart from all controversy, the less by the better is blessed --

8 E n este caso, los que reciben los diezmos son simples hombres; pero en aquél, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.

and here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,

9 Y hasta podría decirse que Leví, que ahora recibe los diezmos, en aquel tiempo los pagó por medio de Abrahán,

and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

10 p ues Leví ya estaba presente en su antepasado Abrahán cuando Melquisedec le salió al encuentro.

for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.

11 S i la perfección se alcanzara mediante el sacerdocio levítico (ya que bajo éste el pueblo recibió la ley), ¿qué necesidad habría de que aún se levantara otro sacerdote, según el orden de Melquisedec y no según el de Aarón?

If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?

12 P orque al cambiar el sacerdocio, también se tiene que cambiar la ley.

for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,

13 P ero nuestro Señor, de quien la Escritura dice esto, era de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.

for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

14 E s bien sabido que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, acerca de la cual Moisés no dijo nada en relación con el sacerdocio.

for evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

15 E sto resulta más evidente si el nuevo sacerdote que se levanta es alguien semejante a Melquisedec,

And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,

16 q uien no llegó a ser sacerdote por ceñirse a una ley meramente humana, sino por el poder de una vida indestructible.

who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

17 P ues de él se hace constar: «Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec».

for He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

18 D e modo que el mandamiento anterior queda anulado por resultar endeble e inútil,

for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

19 y a que la ley no perfeccionó nada, y en su lugar tenemos una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios.

(for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

20 A demás, esto no se hizo sin un juramento.

And inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,

21 L os otros sacerdotes fueron nombrados sin juramento, pero éste fue nombrado por el juramento de aquel que le dijo: «El Señor lo ha jurado, y no se arrepentirá: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”».

and he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')

22 P or lo tanto, es Jesús quien garantiza un pacto mejor.

by so much of a better covenant hath Jesus become surety,

23 A hora bien, los otros sacerdotes fueron muchos porque la muerte les impedía continuar;

and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

24 p ero Jesús tiene un sacerdocio inmutable porque permanece para siempre.

and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

25 P or eso, también puede salvar para siempre a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.

whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

26 J esús es el sumo sacerdote que necesitábamos tener: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y exaltado por encima de los cielos.

For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,

27 N o es como los otros sumos sacerdotes, que diariamente tienen que ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo. Jesús hizo esto una sola vez y para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.

who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

28 L a ley nombra sumos sacerdotes a hombres débiles; pero el juramento, que es posterior a la ley, nombra sumo sacerdote al Hijo, quien ha sido hecho perfecto para siempre.

for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.