1 » ¡Estoy cansado de esta vida! Voy a dar rienda suelta a mi queja; voy a hablar con toda la amargura de mi alma.
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 L e diré a Dios: “No me condenes. Hazme saber qué tienes contra mí.
I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive me.
3 ¿ Acaso está bien que me oprimas, que desprecies esta creación de tus manos y te pongas de parte de los impíos?
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 ¿ Acaso ves con ojos humanos, con los ojos de simples mortales?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?
5 ¿ Acaso tus días son como los nuestros, o vives tus años como un simple mortal?
As the days of man Thy days? Thy years as the days of a man?
6 ¿ Para qué investigar mis faltas? ¿Para qué rebuscar en mi maldad?
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 ” Tú bien sabes que no soy un malvado, y que nadie puede librarme de tus manos.
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 T ú, con tus propias manos me formaste; ¡me hiciste y me rehiciste!
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 R ecuerda que fuiste tú quien me dio forma, ¿y ahora deshaces ese barro que moldeaste?
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 M e batiste, como si batieras leche, y me hiciste cuajar, como queso.
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 M e recubriste con carne y piel, y entretejiste mis huesos con mis nervios.
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 M e diste vida y me llenaste de amor; con tus cuidados protegiste mi espíritu.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 ” Pero hay cosas que tu corazón se guarda, y que siempre tienes presentes.
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this with Thee.
14 T ú me vigilas, y si acaso he pecado, no me declares limpio de mi maldad.
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 ¡ Ay de mí, si hubiera pecado! ¡Pero soy inocente, y no puedo dar la cara! ¡Estoy cansado de verme deshonrado y afligido!
If I have done wickedly -- wo to me, And righteously -- I lift not up my head, Full of shame -- then see my affliction,
16 R ecurres a tus maravillas y me acechas como león; ¡apenas levanto la cabeza, y tú me destruyes!
And it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 A rremetes contra mí, como ejército impetuoso, ¿pero qué pruebas tienes contra mí?
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare with me.
18 ” ¿Por qué me dejaste nacer? Si yo hubiera muerto, nadie me habría visto.
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 Q uisiera no haber existido nunca, y haber sido llevado del vientre a la sepultura.
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 ¿ Acaso no tengo pocos días de vida? ¡Pues déjame tranquilo! ¡Dame un poco de consuelo,
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 a ntes que me vaya para nunca volver! Me iré al reino de las sombras y la muerte,
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 a l reino de la más profunda oscuridad, donde la luz se parece a las tinieblas.”»
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade -- and no order, And the shining as thick darkness.'