Juan 5 ~ John 5

picture

1 D espués de estas cosas había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.

After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem,

2 E n Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, hay un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.

and there is in Jerusalem by the sheep- a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches,

3 E n ellos yacían muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos [que esperaban el movimiento del agua,

in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water,

4 p orque un ángel descendía al estanque de vez en cuando, y agitaba el agua; y el primero que descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviera.]

for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling of the water, became whole of whatever sickness he was held.

5 A llí había un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,

6 C uando Jesús lo vio acostado, y se enteró de que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: «¿Quieres ser sano?»

him Jesus having seen lying, and having known that he is already a long time, he saith to him, `Dost thou wish to become whole?'

7 E l enfermo le respondió: «Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua se agita; y en lo que llego, otro baja antes que yo.»

The ailing man answered him, `Sir, I have no man, that, when the water may be troubled, he may put me into the pool, and while I am coming, another doth go down before me.'

8 J esús le dijo: «Levántate, toma tu lecho, y vete.»

Jesus saith to him, `Rise, take up thy couch, and be walking;'

9 Y al instante aquel hombre fue sanado, y tomó su lecho y se fue. Pero aquel día era día de reposo,

and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,

10 a sí que los judíos le dijeron a aquel que había sido sanado: «Hoy es día de reposo; no te está permitido llevar tu lecho.»

the Jews then said to him that hath been healed, `It is a sabbath; it is not lawful to thee to take up the couch.'

11 P ero él les respondió: «El mismo que me sanó fue el que me dijo: “Toma tu lecho y anda”.»

He answered them, `He who made me whole -- that one said to me, Take up thy couch, and be walking;'

12 E ntonces le preguntaron: «¿Y quién fue el que te dijo: “Toma tu lecho y anda”?»

they questioned him, then, `Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?'

13 P ero el que había sido sanado no sabía quién lo había sanado, pues Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.

14 D espués Jesús lo encontró en el templo, y le dijo: «Como puedes ver, has sido sanado; así que no peques más, para que no te sobrevenga algo peor.»

After these things, Jesus findeth him in the temple, and said to him, `Lo, thou hast become whole; sin no more, lest something worse may happen to thee.'

15 A quel hombre se fue, y les hizo saber a los judíos que el que lo había sanado era Jesús,

The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,

16 y por eso los judíos lo perseguían y procuraban matarlo, porque hacía esto en el día de reposo.

and because of this were the Jews persecuting Jesus, and seeking to kill him, because these things he was doing on a sabbath.

17 P ero Jesús les respondió: «Hasta ahora mi Padre trabaja, y yo también trabajo.»

And Jesus answered them, `My Father till now doth work, and I work;'

18 P or esto los judíos con más ganas procuraban matarlo, porque no sólo quebrantaba el día de reposo sino que, además, decía que Dios mismo era su Padre, con lo cual se hacía igual a Dios. La autoridad del Hijo

because of this, then, were the Jews seeking the more to kill him, because not only was he breaking the sabbath, but he also called God his own Father, making himself equal to God.

19 E ntonces Jesús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: El Hijo no puede hacer nada por sí mismo, sino lo que ve que el Padre hace; porque todo lo que el Padre hace, eso mismo lo hace el Hijo.

Jesus therefore responded and said to them, `Verily, verily, I say to you, The Son is not able to do anything of himself, if he may not see the Father doing anything; for whatever things He may do, these also the Son in like manner doth;

20 Y es que el Padre ama al Hijo, y le muestra todo lo que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, para el asombro de ustedes.

for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder.

21 P orque así como el Padre levanta a los muertos, y les da vida, así también el Hijo da vida a los que él quiere.

`For, as the Father doth raise the dead, and doth make alive, so also the Son doth make alive whom he willeth;

22 P ues el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio se lo ha dado al Hijo,

for neither doth the Father judge any one, but all the judgment He hath given to the Son,

23 p ara que todos honren al Hijo tal y como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.

that all may honour the Son according as they honour the Father; he who is not honouring the Son, doth not honour the Father who sent him.

24 D e cierto, de cierto les digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no será condenado, sino que ha pasado de muerte a vida.

`Verily, verily, I say to you -- He who is hearing my word, and is believing Him who sent me, hath life age-during, and to judgment he doth not come, but hath passed out of the death to the life.

25 D e cierto, de cierto les digo: La hora viene, y ya llegó, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan vivirán.

`Verily, verily, I say to you -- There cometh an hour, and it now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those having heard shall live;

26 P orque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;

for, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself,

27 y también le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del Hombre.

and authority He gave him also to do judgment, because he is Son of Man.

28 N o se asombren de esto: Vendrá el tiempo cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

`Wonder not at this, because there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,

29 y los que hicieron lo bueno, saldrán a resurrección de vida; pero los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación. Testigos de Cristo

and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment.

30 » Yo no puedo hacer nada por mí mismo. Yo juzgo según lo que oigo; y mi juicio es justo, porque no busco hacer mi voluntad, sino hacer la voluntad del que me envió.

`I am not able of myself to do anything; according as I hear I judge, and my judgment is righteous, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me.

31 S i yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero;

`If I testify concerning myself, my testimony is not true;

32 P ero el que da testimonio acerca de mí es otro, y yo sé que el testimonio que de mí da es verdadero.

another there is who is testifying concerning me, and I have known that the testimony that he doth testify concerning me is true;

33 U stedes enviaron mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.

ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.

34 Y o no recibo el testimonio de ningún hombre, sino que digo esto para que ustedes sean salvos.

`But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;

35 J uan era una antorcha que ardía y alumbraba, y por algún tiempo ustedes quisieron regocijarse en su luz.

he was the burning and shining lamp, and ye did will to be glad, for an hour, in his light.

36 P ero yo cuento con un testimonio mayor que el de Juan, y son las obras que el Padre me dio para que las llevara a cabo. Las obras mismas que yo hago son las que dan testimonio de mí, y de que el Padre me ha enviado.

`But I have the testimony greater than John's, for the works that the Father gave me, that I might finish them, the works themselves that I do, they testify concerning me, that the Father hath sent me.

37 T ambién el Padre, que me envió, ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han oído su voz, ni han visto su aspecto,

`And the Father who sent me Himself hath testified concerning me; ye have neither heard His voice at any time, nor His appearance have ye seen;

38 n i tienen su palabra permanentemente en ustedes, porque a quien él envió ustedes no le creen.

and His word ye have not remaining in you, because whom He sent, him ye do not believe.

39 U stedes escudriñan las Escrituras, porque les parece que en ellas tienen la vida eterna; ¡y son ellas las que dan testimonio de mí!

`Ye search the Writings, because ye think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me;

40 P ero ustedes no quieren venir a mí para que tengan vida.

and ye do not will to come unto me, that ye may have life;

41 Y o no recibo gloria de parte de los hombres.

glory from man I do not receive,

42 P ero yo los conozco a ustedes, y sé que el amor de Dios no habita en ustedes.

but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.

43 Y o he venido en nombre de mi Padre, y ustedes no me reciben; pero si otro viniera en su propio nombre, a ése sí lo recibirían.

`I have come in the name of my Father, and ye do not receive me; if another may come in his own name, him ye will receive;

44 ¿ Y cómo pueden ustedes creer, si se honran los unos de los otros, pero no buscan la honra que viene del Dios único?

how are ye able -- ye -- to believe, glory from one another receiving, and the glory that from God alone ye seek not?

45 N o piensen que yo voy a acusarlos delante del Padre. Hay alguien que sí los acusa, y es Moisés, en quien ustedes tienen puesta su esperanza.

`Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped;

46 S i ustedes le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque él escribió acerca de mí.

for if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me;

47 P ero si no creen a sus escritos, ¿cómo van a creer a mis palabras?»

but if his writings ye believe not, how shall ye believe my sayings?'