1 H ermanos míos, ustedes que tienen fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, no deben hacer diferencias entre las personas.
My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
2 P uede darse el caso de que al lugar donde ustedes se reúnen llegue alguien vestido con ropa elegante y con anillos de oro, y llegue también un pobre vestido con ropa andrajosa.
for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
3 S i ustedes reciben gustosos al que viste la ropa elegante, y le dicen: «Venga usted, siéntese aquí, que es un buen lugar», pero al pobre le dicen: «Tú, quédate allá de pie, o siéntate en el suelo»,
and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou -- sit thou here well,' and to the poor man may say, `Thou -- stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' --
4 ¿ acaso no están discriminando entre ustedes y haciendo juicios malintencionados?
ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
5 A mados hermanos míos, escuchen esto: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en fe y herederos del reino que él ha prometido a los que lo aman?
Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
6 ¡ Pero ustedes han despreciado a los pobres! ¿Acaso no son los ricos quienes los explotan a ustedes, y quienes los llevan ante los tribunales?
and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
7 ¿ Acaso no son ellos los que blasfeman contra el precioso nombre que fue invocado sobre ustedes?
do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
8 B ien harán ustedes en cumplir la ley suprema de la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo»;
If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,' -- ye do well;
9 p ero si ustedes hacen diferencia entre una persona y otra, cometen un pecado y son culpables ante la ley.
and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
10 P orque cualquiera que cumpla toda la ley, pero que falle en un solo mandato, ya es culpable de haber fallado en todos.
for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one, he hath become guilty of all;
11 P orque el que dijo «No cometerás adulterio» también dijo «No matarás». Es decir, que alguien puede no cometer adulterio, pero si mata, ya ha violado la ley.
for He who is saying, `Thou mayest not commit adultery,' said also, `Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
12 H ablen y vivan como quienes van a ser juzgados por la ley que nos da libertad,
so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
13 p ues a los que no tienen compasión de otros, tampoco se les tendrá compasión cuando sean juzgados, porque la compasión prevalece sobre el juicio. La fe sin obras es muerta
for the judgment without kindness to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
14 H ermanos míos, ¿de qué sirve decir que se tiene fe, si no se tienen obras? ¿Acaso esa fe puede salvar?
What the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
15 S i un hermano o una hermana están desnudos, y no tienen el alimento necesario para cada día,
and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
16 y alguno de ustedes les dice: «Vayan tranquilos; abríguense y coman hasta quedar satisfechos», pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve eso?
and any one of you may say to them, `Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what the profit?
17 L o mismo sucede con la fe: si no tiene obras, está muerta.
so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
18 P ero alguien podría decir: «Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.»
But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:
19 T ú crees que Dios es uno, y haces bien. ¡Pues también los demonios lo creen, y tiemblan!
thou -- thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
20 ¡ No seas tonto! ¿Quieres pruebas de que la fe sin obras es muerta?
And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
21 ¿ Acaso nuestro padre Abrahán no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Abraham our father -- was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
22 ¿ No ves que la fe de Abrahán actuó juntamente con sus obras, y que su fe se perfeccionó por las obras?
dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
23 Y se cumplió la Escritura que dice: «Abrahán creyó a Dios, y eso le fue contado por justicia», por lo que fue llamado «amigo de Dios».
and fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' and, `Friend of God' he was called.
24 C omo pueden ver, podemos ser justificados por las obras, y no solamente por la fe.
Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
25 L o mismo sucedió con Rajab, la prostituta. ¿Acaso no fue justificada por las obras, cuando hospedó a los mensajeros y los ayudó a escapar por otro camino?
and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
26 P ues así como el cuerpo está muerto si no tiene espíritu, también la fe está muerta si no tiene obras.
for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.