1 H ermanos míos, ustedes que tienen fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, no deben hacer diferencias entre las personas.
My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, of glory, with respect of persons:
2 P uede darse el caso de que al lugar donde ustedes se reúnen llegue alguien vestido con ropa elegante y con anillos de oro, y llegue también un pobre vestido con ropa andrajosa.
for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
3 S i ustedes reciben gustosos al que viste la ropa elegante, y le dicen: «Venga usted, siéntese aquí, que es un buen lugar», pero al pobre le dicen: «Tú, quédate allá de pie, o siéntate en el suelo»,
and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:
4 ¿ acaso no están discriminando entre ustedes y haciendo juicios malintencionados?
have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?
5 A mados hermanos míos, escuchen esto: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en fe y herederos del reino que él ha prometido a los que lo aman?
Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?
6 ¡ Pero ustedes han despreciado a los pobres! ¿Acaso no son los ricos quienes los explotan a ustedes, y quienes los llevan ante los tribunales?
But ye have despised the poor. Do not the rich oppress you, and they drag you before tribunals?
7 ¿ Acaso no son ellos los que blasfeman contra el precioso nombre que fue invocado sobre ustedes?
And they blaspheme the excellent name which has been called upon you?
8 B ien harán ustedes en cumplir la ley suprema de la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo»;
If indeed ye keep royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
9 p ero si ustedes hacen diferencia entre una persona y otra, cometen un pecado y son culpables ante la ley.
But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 P orque cualquiera que cumpla toda la ley, pero que falle en un solo mandato, ya es culpable de haber fallado en todos.
For whoever shall keep the whole law and shall offend in one, he has come under the guilt of all.
11 P orque el que dijo «No cometerás adulterio» también dijo «No matarás». Es decir, que alguien puede no cometer adulterio, pero si mata, ya ha violado la ley.
For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of law.
12 H ablen y vivan como quienes van a ser juzgados por la ley que nos da libertad,
So speak ye, and so act, as those that are to be judged by law of liberty;
13 p ues a los que no tienen compasión de otros, tampoco se les tendrá compasión cuando sean juzgados, porque la compasión prevalece sobre el juicio. La fe sin obras es muerta
for judgment without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.
14 H ermanos míos, ¿de qué sirve decir que se tiene fe, si no se tienen obras? ¿Acaso esa fe puede salvar?
What the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?
15 S i un hermano o una hermana están desnudos, y no tienen el alimento necesario para cada día,
Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
16 y alguno de ustedes les dice: «Vayan tranquilos; abríguense y coman hasta quedar satisfechos», pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve eso?
and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what the profit?
17 L o mismo sucede con la fe: si no tiene obras, está muerta.
So also faith, if it have not works, is dead by itself.
18 P ero alguien podría decir: «Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.»
But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.
19 T ú crees que Dios es uno, y haces bien. ¡Pues también los demonios lo creen, y tiemblan!
Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.
20 ¡ No seas tonto! ¿Quieres pruebas de que la fe sin obras es muerta?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 ¿ Acaso nuestro padre Abrahán no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 ¿ No ves que la fe de Abrahán actuó juntamente con sus obras, y que su fe se perfeccionó por las obras?
Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.
23 Y se cumplió la Escritura que dice: «Abrahán creyó a Dios, y eso le fue contado por justicia», por lo que fue llamado «amigo de Dios».
And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.
24 C omo pueden ver, podemos ser justificados por las obras, y no solamente por la fe.
Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.
25 L o mismo sucedió con Rajab, la prostituta. ¿Acaso no fue justificada por las obras, cuando hospedó a los mensajeros y los ayudó a escapar por otro camino?
But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put forth by another way?
26 P ues así como el cuerpo está muerto si no tiene espíritu, también la fe está muerta si no tiene obras.
For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.