Hebreos 6 ~ Hebrews 6

picture

1 P or lo tanto, dejemos a un lado las enseñanzas elementales acerca de Cristo, y avancemos hacia la perfección. No volvamos a cuestiones básicas, tales como el arrepentirnos de las acciones que nos llevan a la muerte, o la fe en Dios,

Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,

2 o las enseñanzas acerca del bautismo, o la imposición de manos, o la resurrección de los muertos y el juicio eterno.

of doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of dead, and of eternal judgment;

3 T odo esto lo haremos, si Dios nos lo permite.

and this will we do if God permit.

4 N o es posible que los que alguna vez fueron iluminados y saborearon el don celestial, y tuvieron parte en el Espíritu Santo,

For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of Holy Spirit,

5 y saborearon además la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero,

and have tasted the good word of God, and works of power of age to come,

6 p ero volvieron a caer, vuelvan también a ser renovados para arrepentimiento. ¡Eso sería volver a crucificar al Hijo de Dios para ellos mismos, y exponerlo a la vergüenza pública!

and have fallen away, crucifying for themselves the Son of God, and making a show of.

7 C uando la tierra absorbe la lluvia que le cae con frecuencia, y produce plantas útiles para quienes la cultivan, recibe la bendición de Dios;

For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;

8 p ero cuando produce espinos y abrojos, no vale nada; poco le falta para ser maldecida, y acaba por ser quemada.

but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end to be burned.

9 Q ueridos hermanos, aunque hablamos así, con respecto a ustedes estamos convencidos de cosas mejores, que tienen que ver con la salvación.

But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.

10 P orque Dios es justo, y no olvidará el trabajo de ustedes y el amor que han mostrado hacia él mediante el servicio a los santos, como hasta ahora lo hacen.

For God not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and ministering.

11 P ero deseamos que cada uno de ustedes muestre el mismo entusiasmo hasta el fin, para la plena realización de su esperanza

But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;

12 y para que no se hagan perezosos, sino que sigan el ejemplo de quienes por medio de la fe y la paciencia heredan las promesas.

that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.

13 C uando Dios hizo la promesa a Abrahán, juró por sí mismo, porque no había nadie superior a él por quien jurar,

For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,

14 y dijo: «Ciertamente te bendeciré con abundancia y multiplicaré tu descendencia».

saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;

15 Y Abrahán esperó con paciencia, y recibió lo que Dios le había prometido.

and thus, having had long patience, he got the promise.

16 C uando alguien jura, lo hace por alguien superior a sí mismo. De esa manera confirma lo que ha dicho y pone fin a toda discusión.

For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.

17 P or eso Dios, queriendo demostrar claramente a los herederos de la promesa que sus propósitos no cambian, les hizo un juramento,

Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,

18 p ara que por estas dos cosas que no cambian, y en las que Dios no puede mentir, tengamos un sólido consuelo los que buscamos refugio y nos aferramos a la esperanza que se nos ha propuesto.

that by two unchangeable things, in which impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,

19 E sta esperanza mantiene nuestra alma firme y segura, como un ancla, y penetra hasta detrás del velo,

which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,

20 d onde Jesús, nuestro precursor, entró por nosotros y llegó a ser sumo sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.

where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.