1 » Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
3 U stedes ya están limpios, por la palabra que les he hablado.
Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
4 P ermanezcan en mí, y yo en ustedes. Así como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco ustedes, si no permanecen en mí.
Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither ye unless ye abide in me.
5 Y o soy la vid y ustedes los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí ustedes nada pueden hacer.
I am the vine, ye the branches. He that abides in me and I in him, he bears much fruit; for without me ye can do nothing.
6 E l que no permanece en mí, será desechado como pámpano, y se secará; a éstos se les recoge y se les arroja al fuego, y allí arden.
Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
7 S i permanecen en mí, y mis palabras permanecen en ustedes, pidan todo lo que quieran, y se les concederá.
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
8 E n esto es glorificado mi Padre: en que lleven mucho fruto, y sean así mis discípulos.
In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
9 A sí como el Padre me ha amado, así también yo los he amado a ustedes; permanezcan en mi amor.
As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
10 S i obedecen mis mandamientos, permanecerán en mi amor; así como yo he obedecido los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
11 E stas cosas les he hablado, para que mi gozo esté en ustedes, y su gozo sea completo.
I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
12 » Éste es mi mandamiento: Que se amen unos a otros, como yo los he amado.
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
13 N adie tiene mayor amor que éste, que es el poner su vida por sus amigos.
No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
14 U stedes son mis amigos, si hacen lo que yo les mando.
Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
15 Y a no los llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; yo los he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, se las he dado a conocer a ustedes.
I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
16 » Ustedes no me eligieron a mí. Más bien, yo los elegí a ustedes, y los he puesto para que vayan y lleven fruto, y su fruto permanezca; para que todo lo que pidan al Padre en mi nombre, él se lo conceda.
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and ye should bear fruit, and your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
17 É ste es mi mandamiento para ustedes: Que se amen unos a otros. El mundo los aborrecerá
These things I command you, that ye love one another.
18 » Si el mundo los aborrece, sepan que a mí me ha aborrecido antes que a ustedes.
If the world hate you, know that it has hated me before you.
19 S i ustedes fueran del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero el mundo los aborrece porque ustedes no son del mundo, aun cuando yo los elegí del mundo.
If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
20 » Acuérdense de la palabra que les he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a ustedes los perseguirán; si han obedecido mi palabra, también obedecerán la de ustedes.
Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
21 P ero todo esto les harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
22 S i yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.
If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 E l que me aborrece a mí, también aborrece a mi Padre.
He that hates me hates also my Father.
24 S i yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos han aborrecido tanto a mí como a mi Padre.
If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 P ero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “Me aborrecieron sin motivo.”
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
26 P ero cuando venga el Consolador, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre y a quien yo les enviaré de parte del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, he shall bear witness concerning me;
27 Y ustedes también darán testimonio, porque han estado conmigo desde el principio.
and ye too bear witness, because ye are with me from beginning.