Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces Job le respondió:

And Job answered and said,

2 « Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?

Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?

3 D e ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.

If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.

4 S u corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.

He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?

5 E n su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.

Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;

6 H ace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;

Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;

7 o rdena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;

Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;

8 e xtiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;

Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;

9 é l hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;

Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;

10 s us grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.

Who doeth great things past finding out, and wonders without number.

11 S i él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.

Lo, he goeth by me, and I see not; and he passeth along, and I perceive him not.

12 S i él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?

13 » Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.

+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:

14 ¿ Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!

How much less shall I answer him, choose out my words with him?

15 A un si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.

Whom, though I were righteous, would I not answer; I would make supplication to my judge.

16 S i yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.

If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice,—

17 Y a me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.

He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

18 ¡ Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!

He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.

19 S i hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?

Be it a question of strength, lo, strong; and be it of judgment, who will set me a time?

20 S i me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.

If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.

21 A unque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.

Were I perfect, would I not know my soul: I would despise my life.

22 » Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.

It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.

23 C uando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.

If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.

24 C uando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

The earth is given over into the hand of the wicked; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?

25 » Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.

And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.

26 P asan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.

They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.

27 S i yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my countenance, and brighten up,

28 a ún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.

I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.

29 Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?

Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?

30 A unque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,

If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,

31 a un así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!

Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.

32 D ios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.

For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.

33 T ampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.

There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.

34 N ada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.

Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,

35 ¡ Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!

I will speak, and not fear him; but it is not so with me.