Génesis 25 ~ Genesis 25

picture

1 A brahán tomó otra mujer, cuyo nombre era Cetura.

And Abraham took another wife named Keturah.

2 É sta le dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súaj.

And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

3 J ocsán engendró a Sebá y a Dedán. Los hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.

And Jokshan begot Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were the Asshurim, and the Letushim, and the Leummim.

4 L os hijos de Madián fueron Efa, Efer, Janoc, Abidá y Eldá. Todos estos fueron hijos de Cetura.

And the sons of Midian were Ephah, and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah. All these were sons of Keturah.

5 Y Abrahán le dio a Isaac todo cuanto tenía.

And Abraham gave all that he had to Isaac.

6 A los hijos de sus concubinas, Abrahán les dio regalos mientras todavía vivía, y los envió hacia el oriente, a la tierra oriental, lejos de su hijo Isaac. Muerte y sepultura de Abrahán

And to the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts, and, while he yet lived, sent them away from Isaac his son, eastward to the east country.

7 A brahán llegó a vivir ciento setenta y cinco años,

And these are the days of the years of Abraham's life which he lived: a hundred and seventy-five years.

8 y murió en buena vejez, anciano y lleno de años. Exhaló el espíritu, y fue reunido a su pueblo.

And Abraham expired and died in a good old age, old and full; and was gathered to his peoples.

9 S us hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, que fue heredad de Efrón hijo de Sojar, el hitita, y que está frente a Mamre,

And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which was opposite to Mamre—

10 E sa heredad la compró Abrahán de los hititas, y allí fueron sepultados Abrahán y Sara, su mujer.

the field that Abraham had purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

11 D espués de la muerte de Abrahán, Dios bendijo a su hijo Isaac, y éste se quedó a vivir junto al pozo «El que vive y me ve». Los descendientes de Ismael

And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.

12 É stos son los descendientes de Ismael, el hijo que Abrahán tuvo con Agar la egipcia, sierva de Sara.

And these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's bondwoman, bore to Abraham.

13 L os nombres de los hijos de Ismael, nombrados por orden de nacimiento, fueron: Nebayot, primogénito de Ismael; le siguieron Cedar, Adbel, Mibsán,

And these are the names of the sons of Ishmael by their names according to their generations: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

14 M isma, Duma, Massa,

and Mishma, and Dumah, and Massa,

15 H adar, Tema, Jetur, Nafís y Quedemá.

Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedmah.

16 É stos son los hijos de Ismael, y sus nombres, en el orden de sus villas y campamentos: doce príncipes de sus pueblos.

These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments—twelve princes of their peoples.

17 I smael llegó a vivir ciento treinta y siete años. Después de eso exhaló el espíritu y murió, y fue reunido a su pueblo.

And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his peoples.

18 M urió en presencia de todos sus hermanos. Y los ismaelitas se asentaron desde Javilá hasta Shur, que cuando se viene de Asiria queda frente a Egipto. Nacimiento de Jacob y Esaú

And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren.

19 É stos son los descendientes de Isaac, hijo de Abrahán: Abrahán engendró a Isaac.

And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.

20 I saac tenía cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, el arameo de Padán Aram, y hermana de Labán el arameo.

And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-Aram, the sister of Laban the Syrian.

21 I saac rogó al Señor por Rebeca, su mujer, porque era estéril; y el Señor escuchó sus ruegos, y ella concibió.

And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated of him, and Rebecca his wife conceived.

22 P ero los hijos luchaban dentro de ella, así que ella dijo: «Si esto es así, ¿para qué estoy aquí?» Fue entonces a consultar al Señor;

And the children struggled together within her; and she said, If so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.

23 y el Señor le respondió: «En tu seno hay dos naciones. Dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; un pueblo será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor.»

And Jehovah said to her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels; And one people shall be stronger than the other people, And the elder shall serve the younger.

24 C uando se cumplieron sus días para que diera a luz, resultó que en su vientre había gemelos.

And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

25 E l primero en salir era rubio y todo velludo; y le pusieron por nombre Esaú.

And the first came out red—all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

26 D espués salió su hermano, con la mano aferrada al talón de Esaú; y le pusieron por nombre Jacob. Isaac tenía sesenta años de edad cuando ella los dio a luz. Esaú vende su primogenitura

And after that came his brother out; and his hand took hold of Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when they were born.

27 L os niños crecieron, y Esaú fue un hombre de campo y un cazador experto; pero Jacob era un hombre tranquilo, que habitaba en tiendas.

And the boys grew, and Esau became a man skilled in hunting, a man of the field; and Jacob was a homely man, dwelling in tents.

28 I saac amaba a Esaú, porque comía de lo que cazaba; pero Rebeca amaba a Jacob.

And Isaac loved Esau, because venison was to his taste; and Rebecca loved Jacob.

29 C ierto día, Jacob preparó un guiso, y Esaú, que volvía del campo, cansado,

And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.

30 l e dijo a Jacob: «Por favor, dame a comer de ese guiso rojo, que estoy muy cansado.» Por eso fue llamado Edom.

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with the red—the red thing there, for I am faint. Therefore was his name called Edom.

31 Y Jacob le respondió: «Pues véndeme hoy tu primogenitura.»

And Jacob said, Sell me now thy birthright.

32 E saú dijo: «¿Y para qué me sirve la primogenitura, si estoy a punto de morir?»

And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me?

33 J acob le dijo: «Pues júramelo hoy mismo.» Y Esaú le hizo un juramento a Jacob, y le vendió su primogenitura.

And Jacob said, Swear unto me now. And he swore unto him, and sold his birthright to Jacob.

34 E ntonces Jacob le dio a Esaú pan y el guiso de lentejas, y Esaú comió y bebió; luego se levantó y se fue. Así fue como Esaú menospreció la primogenitura.

And Jacob gave Esau bread and the dish of lentils; and he ate and drank, and rose up and went away. Thus Esau despised the birthright.