Genesis 25 ~ Genesis 25

picture

1 A braham took another wife, and her name was Keturah.

And Abraham took another wife named Keturah.

2 S he bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

3 J okshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

And Jokshan begot Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were the Asshurim, and the Letushim, and the Leummim.

4 T he sons of Midian were: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

And the sons of Midian were Ephah, and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah. All these were sons of Keturah.

5 A braham gave all that he had to Isaac,

And Abraham gave all that he had to Isaac.

6 b ut to the sons of Abraham’s concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.

And to the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts, and, while he yet lived, sent them away from Isaac his son, eastward to the east country.

7 T hese are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.

And these are the days of the years of Abraham's life which he lived: a hundred and seventy-five years.

8 A braham gave up his spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

And Abraham expired and died in a good old age, old and full; and was gathered to his peoples.

9 I saac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,

And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which was opposite to Mamre—

10 t he field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.

the field that Abraham had purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

11 A fter the death of Abraham, God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.

And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.

12 N ow this is the history of the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.

And these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's bondwoman, bore to Abraham.

13 T hese are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

And these are the names of the sons of Ishmael by their names according to their generations: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

14 M ishma, Dumah, Massa,

and Mishma, and Dumah, and Massa,

15 H adad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedmah.

16 T hese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.

These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments—twelve princes of their peoples.

17 T hese are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up his spirit and died, and was gathered to his people.

And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his peoples.

18 T hey lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.

And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren.

19 T his is the history of the generations of Isaac, Abraham’s son. Abraham became the father of Isaac.

And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.

20 I saac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.

And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-Aram, the sister of Laban the Syrian.

21 I saac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.

And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated of him, and Rebecca his wife conceived.

22 T he children struggled together within her. She said, “If it is so, why do I live?” She went to inquire of Yahweh.

And the children struggled together within her; and she said, If so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.

23 Y ahweh said to her, “Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.”

And Jehovah said to her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels; And one people shall be stronger than the other people, And the elder shall serve the younger.

24 W hen her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

25 T he first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.

And the first came out red—all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

26 A fter that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

And after that came his brother out; and his hand took hold of Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when they were born.

27 T he boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.

And the boys grew, and Esau became a man skilled in hunting, a man of the field; and Jacob was a homely man, dwelling in tents.

28 N ow Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.

And Isaac loved Esau, because venison was to his taste; and Rebecca loved Jacob.

29 J acob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.

And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.

30 E sau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with the red—the red thing there, for I am faint. Therefore was his name called Edom.

31 J acob said, “First, sell me your birthright.”

And Jacob said, Sell me now thy birthright.

32 E sau said, “Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?”

And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me?

33 J acob said, “Swear to me first.” He swore to him. He sold his birthright to Jacob.

And Jacob said, Swear unto me now. And he swore unto him, and sold his birthright to Jacob.

34 J acob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.

And Jacob gave Esau bread and the dish of lentils; and he ate and drank, and rose up and went away. Thus Esau despised the birthright.