2 Timoteo 1 ~ 2 Timothy 1

picture

1 Y o, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios y según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús,

Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, according to promise of life, the which in Christ Jesus,

2 a Timoteo, amado hijo: Que tengas gracia, misericordia y paz, de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor. Testificando de Cristo

to Timotheus, beloved child: grace, mercy, peace, from God Father, and Christ Jesus our Lord.

3 D oy gracias a Dios, a quien, como mis antepasados, sirvo con limpia conciencia, de que siempre, día y noche, me acuerdo de ti en mis oraciones.

I am thankful to God, whom I serve from forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,

4 A l acordarme de tus lágrimas siento deseos de verte, para llenarme de gozo;

earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

5 p ues me viene a la memoria la fe sincera que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice, y estoy seguro que habita en ti también.

calling to mind the unfeigned faith which in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.

6 P or eso te aconsejo que avives el fuego del don de Dios, que por la imposición de mis manos está en ti.

For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.

7 P orque no nos ha dado Dios un espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.

8 P or tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni tampoco de mí, preso suyo. Al contrario, participa de las aflicciones por el evangelio según el poder de Dios,

Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer evil along with the glad tidings, according to the power of God;

9 q uien nos salvó y nos llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,

who has saved us, and has called us with a holy calling, not according to our works, but according to own purpose and grace, which given to us in Christ Jesus before ages of time,

10 p ero que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, quien quitó la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio,

but has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;

11 d el cual yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los no judíos.

to which I have been appointed a herald and apostle and teacher of nations.

12 P or eso mismo padezco esto. Pero no me avergüenzo, porque yo sé a quién he creído, y estoy seguro de que él es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.

For which cause also I suffer these things; but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep for that day the deposit I have entrusted to him.

13 R etén la forma de las sanas palabras que oíste de mí, en la fe y en el amor que es en Cristo Jesús.

Have an outline of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which in Christ Jesus.

14 G uarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.

Keep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.

15 Y a sabes que me abandonaron todos los que están en Asia, dos de los cuales son Figelo y Hermógenes.

Thou knowest this, that all who in Asia, of whom is Phygellus and Hermogenes, have turned away from me.

16 Q ue el Señor tenga misericordia de la casa de Onesíforo, porque muchas veces me reanimó, y no se avergonzó de mis cadenas,

The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he has often refreshed me, and has not been ashamed of my chain;

17 s ino que cuando estuvo en Roma, me buscó afanosamente y me halló.

but being in Rome sought me out very diligently, and found —

18 Q ue en aquel día el Señor le conceda hallar misericordia cerca del Señor. Tú mejor que nadie sabes cuánto nos ayudó en Éfeso.

the Lord grant to him to find mercy from Lord in that day—and how much service he rendered in Ephesus thou knowest best.