2 Timóteo 1 ~ 2 Timothy 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,

Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, according to promise of life, the which in Christ Jesus,

2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.

to Timotheus, beloved child: grace, mercy, peace, from God Father, and Christ Jesus our Lord.

3 D ou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;

I am thankful to God, whom I serve from forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,

4 e , recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;

earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

5 t razendo ã memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.

calling to mind the unfeigned faith which in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.

6 P or esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.

For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.

7 P orque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.

For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.

8 P ortanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,

Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer evil along with the glad tidings, according to the power of God;

9 q ue nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,

who has saved us, and has called us with a holy calling, not according to our works, but according to own purpose and grace, which given to us in Christ Jesus before ages of time,

10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe ã luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,

but has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;

11 d o qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.

to which I have been appointed a herald and apostle and teacher of nations.

12 P or esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.

For which cause also I suffer these things; but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep for that day the deposit I have entrusted to him.

13 C onserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;

Have an outline of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which in Christ Jesus.

14 g uarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.

Keep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.

15 B em sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.

Thou knowest this, that all who in Asia, of whom is Phygellus and Hermogenes, have turned away from me.

16 O Senhor conceda misericórdia ã casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;

The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he has often refreshed me, and has not been ashamed of my chain;

17 a ntes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.

but being in Rome sought me out very diligently, and found —

18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

the Lord grant to him to find mercy from Lord in that day—and how much service he rendered in Ephesus thou knowest best.