Jó 31 ~ Job 31

picture

1 F iz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?

2 P ois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

For what would have been portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?

3 N ão é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?

4 N ão vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

Doth not he see my ways, and number all my steps?

5 S e eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,

6 ( pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

(Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)

7 s e os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado

If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;

8 e ntão semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.

9 S e o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,

If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,

10 e ntão moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

11 P ois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

For this is an infamy; yea, it is an iniquity the judges:

12 p orque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

13 S e desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,

14 e ntão que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?

15 A quele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?

16 S e tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

If I have withheld the poor from desire, or caused the eyes of the widow to fail;

17 o u se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,

18 ( pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the from my mother's womb;)

19 s e tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;

20 s e os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;

21 s e levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:

22 e ntão caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!

23 P ois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.

24 S e do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!

25 s e me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

26 s e olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,

27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:

28 i sso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.

29 S e me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;

30 ( mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)

31 s e as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat?—

32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.

33 s e, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,

34 p orque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, …

35 A h! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!

36 P or certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me a crown;

37 E u lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.

38 S e a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

If my land cry out against me, and its furrows weep together;

39 s e comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:

40 p or trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.