1 F alou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 T omai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 o s da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair ã guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 E stará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 E stes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 d e Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 d e Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 d e Issacar, Netanel, filho de Zuar;
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 d e Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 d os filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 d e Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 d e Dã, Aizer, filho de Amisadai;
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 d e Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 d e Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 d e Naftali, Airá, Filho de Enã.
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 S ão esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 E ntão tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 e , tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 c omo o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 O s filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 o s que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 D os filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 o s que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 D os filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 o s que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 D os filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 o s que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 D os filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 o s que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 D os filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 o s que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 D os filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 o s que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 o s que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 D os filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 o s que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 D os filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 o s que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 D os filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 o s que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 D os filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 o s que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 S ão esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 A ssim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair ã guerra,
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 s im, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 M as os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 p orquanto o Senhor dissera a Moisés:
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 S omente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 m as tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 Q uando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 O s filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 M as os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 A ssim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.