1 L ouvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
Shout aloud unto God, all the earth:
2 C antai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
3 D izei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
4 T oda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah.
5 V inde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Come and see the works of God: he is terrible in doings toward the children of men.
6 C onverteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
He turned the sea into dry; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
7 E le governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8 B endizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
9 a o que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 P ois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 F izeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
12 F izeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
13 E ntregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
14 v otos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 O ferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 V inde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 S e eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
19 m as, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido ã voz da minha oração.
But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
20 B endito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!