1 S egui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
Follow after love, and be emulous of spiritual, but rather that ye may prophesy.
2 P orque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
For he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no one hears; but in spirit he speaks mysteries.
3 M as o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
But he that prophesies speaks to men edification, and encouragement, and consolation.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies assembly.
5 O ra, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
Now I desire that ye should all speak with tongues, but rather that ye should prophesy. But greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interpret, that the assembly may receive edification.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
And now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?
7 O ra, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
Even lifeless things giving a sound, whether pipe or harp, if they give not distinction to the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 P orque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
For also, if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself for war?
9 A ssim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
Thus also ye with the tongue, unless ye give a distinct speech, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking to the air.
10 H á, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of undistinguishable sound.
11 S e, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
If therefore I do not know the power of the sound, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks a barbarian for me.
12 A ssim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
Thus ye also, since ye are desirous of spirits, seek that ye may abound for the edification of the assembly.
13 P or isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
Wherefore let him that speaks with a tongue pray that he may interpret.
14 P orque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
For if I pray with a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
15 Q ue fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
What is it then? I will pray with the spirit, but I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, but I will sing also with the understanding.
16 D e outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
Since otherwise, if thou blessest with spirit, how shall he who fills the place of the simple say Amen, at thy giving of thanks, since he does not know what thou sayest?
17 P orque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
18 D ou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
I thank God I speak in a tongue more than all of you:
19 T odavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
but in assembly I desire to speak five words with my understanding, that I may instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
20 I rmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
Brethren, be not children in minds, but in malice be babes; but in minds be grown.
21 E stá escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
It is written in the law, By people of other tongues, and by strange lips, will I speak to this people; and neither thus will they hear me, saith the Lord.
22 D e modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
So that tongues are for a sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy, not to unbelievers, but to those who believe.
23 S e, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
If therefore the whole assembly come together in one place, and all speak with tongues, and simple enter in, or unbelievers, will not they say ye are mad?
24 M as, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
But if all prophesy, and some unbeliever or simple come in, he is convicted of all, he is judged of all;
25 o s segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
the secrets of his heart are manifested; and thus, falling upon face, he will do homage to God, reporting that God is indeed amongst you.
26 Q ue fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
What is it then, brethren? whenever ye come together, each has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edification.
27 S e alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
If any one speak with a tongue, two, or at the most three, and separately, and let one interpret;
28 M as, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
but if there be no interpreter, let him be silent in assembly, and let him speak to himself and to God.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
And let two or three prophets speak, and let the others judge.
30 M as se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
But if there be a revelation to another sitting, let the first be silent.
31 P orque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;
For ye can all prophesy one by one, that all may learn and all be encouraged.
32 p ois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
And spirits of prophets are subject to prophets.
33 p orque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
For God is not of disorder but of peace, as in all the assemblies of the saints.
34 a s mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
Let women be silent in the assemblies, for it is not permitted to them to speak; but to be in subjection, as the law also says.
35 E , se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
But if they wish to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in assembly.
36 P orventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
Did the word of God go out from you, or did it come to you only?
37 S e alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
If any one thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognise the things that I write to you, that it is Lord's commandment.
38 M as, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
But if any be ignorant, let him be ignorant.
39 P ortanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
So that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues.
40 M as faça-se tudo decentemente e com ordem.
But let all things be done comelily and with order.