1 C hama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 P ois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 B em vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 S eus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 P orque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 m as o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 M as quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 E le derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 E le põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 E le frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 E le apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 E les de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam
They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
15 M as Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 A ssim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 E is que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 P ois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 E m seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 N a fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 D o açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 D a assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 P ois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 S aberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 T ambém saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 E m boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 E is que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.