1 C hama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
“Call now. Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 P ois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
To be bitter kills the foolish man, and jealousy kills the child-like.
3 B em vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
I have seen the fool taking root, but right away his house was cursed.
4 S eus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
His sons are far from being safe. They are destroyed in the gate, and there is no one to help them.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
The hungry eat the food of his field. They take it even out of the thorns. And the thirsty want his riches.
6 P orque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
For suffering does not come from the dust. Trouble does not grow out of the ground.
7 m as o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
But man is born to trouble, as fire goes up.
8 M as quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
“But as for me, I would look to God. I would put my troubles before God.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
He does great things, too great for us to understand. He does too many wonderful things for us to number.
10 E le derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
He gives rain on the earth and sends water on the fields.
11 E le põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.
He puts those who are in low places up to high places. Those who are filled with sorrow are lifted to where they are safe.
12 E le frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
He troubles the plans of those who try to fool people, so that their hands cannot do what they plan.
13 E le apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
God gets them into a trap when they use their own wisdom. And the plans of the wise are brought to a quick end.
14 E les de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam
They meet with darkness during the day, and feel their way at noon as in the night.
15 M as Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
But He saves from the sword those in need. He saves the poor from the power of the strong.
16 A ssim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
So those who have no hope, have hope, and what is not right and good must shut its mouth.
17 E is que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
“See, happy is the man to whom God speaks strong words. So do not hate the strong teaching of the All-powerful.
18 P ois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
He punishes, but He gives comfort. He hurts, but His hands heal.
19 E m seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
He will take you out of six troubles. Yes, in seven, nothing will hurt you.
20 N a fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
He will keep you from death in times of no food, and from the power of the sword in war.
21 D o açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
You will be hidden from the punishment of the tongue. You will not be afraid of being destroyed when danger comes.
22 D a assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
You will laugh at danger and times of no food. And you will not be afraid of wild animals.
23 P ois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
For you will be in agreement with the stones of the field. And the animals of the field will be at peace with you.
24 S aberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
You will know that your tent is safe. You will look over what you have and see that nothing is gone.
25 T ambém saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
You will know also that your children and children’s children will be many. They will be as the grass of the earth.
26 E m boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
You will come to the grave in full strength, like the grain gathered in when it is time.
27 E is que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
See, this is what we have found, and it is true. Hear it, and know for yourself.”