Gênesis 15 ~ Genesis 15

picture

1 D epois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.

After these things, the word of the Lord came to Abram in a special dream, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your safe place. Your reward will be very great.”

2 E ntão disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?

Then Abram said, “O Lord God, what will You give me? For I have no child. And the one who is to receive what belongs to me is Eliezer of Damascus.”

3 D isse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.

Abram said, “Because You have not given me a child, one born in my house will be given all I have.”

4 A o que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.

Then the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be given what is yours. But he who will come from your own body will be given what is yours.”

5 E ntão o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.

He took him outside and said, “Now look up into the heavens and add up the stars, if you are able to number them.” Then He said to him, “Your children and your children’s children will be as many as the stars.”

6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.

Then Abram believed in the Lord, and that made him right with God.

7 D isse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.

God said to him, “I am the Lord Who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land for your own.”

8 A o que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?

And Abram said, “O Lord God, how may I know that it will be mine?”

9 R espondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.

So the Lord said to him, “Bring Me a three-year-old cow, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove and a young pigeon.”

10 E le, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.

Then Abram brought all these to Him, and cut them in two. And he laid each half beside the other. But he did not cut the birds.

11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.

When the meat-eating birds came down upon the dead animals, Abram made them go away.

12 O ra, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.

When the sun was going down, Abram went into a sleep as if he were dead. And much fear and darkness came upon him.

13 E ntão disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida ã escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;

God said to Abram, “Know for sure that your children and those born after them will be strangers in a land that is not theirs. There they will be servants and suffer for 400 years.

14 s abe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.

But I will punish the nation they will serve. And later they will come out with many riches.

15 T u, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.

You will live many years, die in peace and be buried.

16 N a quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.

Then your great great-grandchildren will return here. For the sins of the Amorite are not yet finished.”

17 Q uando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.

When the sun had gone down and it was very dark, a fire pot of smoke and a burning fire passed between these parts of animals.

18 N aquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;

The Lord made an agreement with Abram on that day. He said, “I have given this land to your children and to their children’s children, from the river of Egypt as far as the big Euphrates River,

19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,

the land of the Kenite, the Kenizzite, the Kadmonite,

20 o heteu, o perizeu, os refains,

the Hittite, the Perizzite, the Rephaim,

21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

the Amorite, the Canaanite, the Girgashite and the Jebusite.”