Levítico 20 ~ Leviticus 20

picture

1 D isse mais o Senhor a Moisés:

The Lord said to Moses,

2 T ambém dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.

“Say to the people of Israel, ‘Any man of Israel or of the strangers living in Israel, who gives any of his children to the false god Molech, must be put to death. The people of the land will kill him with stones.

3 E u porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.

I Myself will go against that man and he will not be numbered among God’s people, because he has given some of his children to Molech, making My holy place sinful and bringing shame on My holy name.

4 E , se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,

If the people of the land close their eyes when a man gives any of his children to Molech, and do not put him to death,

5 e u porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.

then I Myself will go against that man and his family. They will not be numbered among God’s people, and all who follow him to sell themselves to Molech.

6 Q uanto

‘I will go against the person who turns to those who speak with bad spirits and talk to the dead. In doing this, he sells himself to them. He will not be numbered among God’s people.

7 P ortanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.

So you should set yourselves apart and be holy. For I am the Lord your God.

8 G uardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.

Keep My Laws and live by them. I am the Lord Who sets you apart.

9 Q ualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.

‘If there is anyone who curses his father or mother, he will for sure be put to death. Because he has cursed his father or mother, his blood will be on his own head.

10 O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.

‘If a man does sex sins with another man’s wife, even his friend’s wife, both the sinful man and woman must be put to death.

11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.

If a man lies with his father’s wife, he has put his father to shame. Both of the guilty ones must be put to death. They will suffer for their own sin.

12 S e um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.

If a man lies with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have done a bad sex sin. They will suffer for their own sin.

13 S e um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.

If a man lies with a male as if he were a woman, both of them have done a very sinful act. They must be put to death. They will suffer for their own sin.

14 S e um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.

If a man marries a woman and her mother, it is sin. Both he and they will be burned with fire, so this kind of sin will not be among you.

15 S e um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.

If a man lies with an animal, he must be put to death. Kill the animal also.

16 S e uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:

If a woman goes near any animal to have sex with it, you must kill the woman and the animal. They must be put to death. They will suffer for their own sin.

17 S e um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.

‘If a man takes his sister, his father’s or mother’s daughter, and he sees her without clothes on and she sees him, it is a shame. They will be punished in front of their people. He has taken off his sister’s clothes. He will suffer for his own sin.

18 S e um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.

If a man lies with a woman who has a flow of blood, and takes her clothes off, he has made her flow to show. And she has shown the flow of her blood. So both of them will not be numbered among God’s people.

19 N ão descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.

Do not take the clothes off your mother’s sister or father’s sister. For that is putting to shame one of your own family. They will suffer for their own sin.

20 S e um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.

If a man lies with the wife of his father’s or mother’s brother, he has put to shame his father’s or mother’s brother. They will suffer for their own sin. They will die without children.

21 S e um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.

If a man takes his brother’s wife, it is sin. He has put his brother to shame. They will have no children.

22 G uardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.

‘Keep all My Laws and do what I tell you, so the land where I am bringing you to live will not spit you out.

23 E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.

Do not follow the ways of the nation which I am driving out before you. For they did all these things, and so I hated them.

24 M as a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.

But I have said to you, “Their land will belong to you. I Myself will give it to you for your own, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, Who has set you apart from all other peoples.

25 F areis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.

You are to know the difference between the clean animal and the animal that is unclean, and between the clean bird and the bird that is unclean. Do not make yourselves a sinful people with animal or bird or anything that moves on the ground, which I have set apart from you as being unclean.

26 E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.

Be holy to Me, for I the Lord am holy. I have divided you from the nations, so you belong to Me.

27 O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.

‘A man or woman who speaks with bad spirits or who talks to the dead must be put to death. They will be killed with stones. They will suffer for their own sin.’”