Neemias 5 ~ Nehemiah 5

picture

1 E ntão se levantou um grande clamor do povo e de duas mulheres contra os judeus, seus irmãos.

Now the people and their wives began to cry in a loud voice against their Jewish brothers.

2 P ois havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.

For some said, “We, our sons and our daughters are many. Let us get grain, that we may eat and live.”

3 T ambém havia os que diziam: Estamos empenhando nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo durante esta fome.

And some said, “We are giving up our fields, our grape-vines and our houses, that we might get grain because of no food.”

4 H avia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.

Others said, “We have taken money from others to pay the king’s tax on our fields and our grape-vines, and we must pay back this money.

5 O ra, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como os filhos deles; e eis que estamos sujeitando nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e algumas de nossas filhas já estão reduzidas ã escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo, pois outros têm os nossos campos e as nossas vinhas.

Our flesh is like the flesh of our brothers. Our children are like their children. Yet we are made to sell our sons and daughters to work for others. Some of our daughters have already been sold and taken away. We cannot do anything, because our fields and vines belong to others.”

6 O uvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.

I was very angry when I heard their cry and these words.

7 E ntão consultei comigo mesmo; depois contendi com do nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Estais tomando juros, cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles uma grande assembléia.

I thought about it, and spoke sharp words to the rulers and leaders. I said to them, “You are making the people pay back more money than you give them to use!” So I gathered many people together against them.

8 E disse-lhes: Nós, segundo as nossas posses, temos resgatado os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos

And I said to them, “As we have been able, we have bought and freed our Jewish brothers who were sold to the nations. But you would even sell your brothers that they may be sold to us!” They were quiet and could not find a word to say.

9 D isse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos povos, os nosso inimigos?

So I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to stop the nations who hate us from putting us to shame?

10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos, peço-vos este ganho.

I, my brothers and my servants are giving them money and grain. Let us stop making them pay back more than they are given.

11 R estituí-lhes hoje os seus campos, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que deles tendes exigido.

Return to them this very day their fields, vines, olive trees, and houses. Also return to them one-hundredth part of the money, grain, new wine, and oil, that you have been making them pay.”

12 E ntão disseram: Nós lho restituiremos, e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamando os sacerdotes, fi-los jurar que fariam conforme prometeram.

Then they said, “We will give these back and will ask nothing from them. We will do just as you say.” So I called the religious leaders, and had them promise that they would keep their word.

13 T ambém sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus da sua casa e do seu trabalho todo homem que não cumprir esta promessa; assim mesmo seja ele sacudido e despojado. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a sua promessa.

I shook out the front of my clothing and said, “So may God shake out every man from his house and from all he has worked for, who does not keep this promise. So may he be shaken out and made empty.” And all the people said, “Let it be so!” and praised the Lord. Then they did as they had promised. Nehemiah Does Not Think of Himself

14 A lém disso, desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até o anos trinta e dois do rei Artaxerxes, isto é, por doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.

Also, in the twelve years after I was chosen to be their ruler in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, I and my brothers did not eat the food allowed to the ruler.

15 M as os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; e até os seus moços dominavam sobre o povo. Porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.

The rulers who were before me made the people work very hard. They took bread and wine from them, besides forty pieces of silver. Even their servants ruled over the people. But I did not do so because of the fear of God.

16 T ambém eu prossegui na obra deste muro, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.

I also worked on this wall myself, and we did not buy any land. And all my servants were gathered there for the work.

17 S entavam-se ã minha mesa cento e cinqüenta homens dentre os judeus e os magistrados, além dos que vinham ter conosco dentre as nações que estavam ao redor de nós.

Also, there were 150 Jews and leaders at my table, besides those who came to us from the nations that were around us.

18 O ra, o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também se preparavam aves e, de dez em dez dias, provisão de toda qualidade de vinho. Todavia, nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era pesada.

One bull, six of the best sheep, and birds were made ready for me each day. All kinds of wine were brought in every ten days. Yet for all this I did not make them give me the food allowed to me as ruler, because the work was very hard for these people.

19 L embra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo

O my God, remember me for good for all I have done for these people.