Gênesis 12 ~ Genesis 12

picture

1 O ra, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.

Now the Lord said to Abram, “Leave your country, your family and your father’s house, and go to the land that I will show you.

2 E u farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.

And I will make you a great nation. I will bring good to you. I will make your name great, so you will be honored.

3 A bençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei

I will bring good to those who are good to you. And I will curse those who curse you. Good will come to all the families of the earth because of you.”

4 P artiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.

So Abram left as the Lord told him to do, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

5 A brão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem ã terra de Canaã; e ã terra de Canaã chegaram.

Abram took his wife Sarai, and his brother’s son Lot, and all the things they had gathered, and the people who joined them in Haran. And they left to go to the land of Canaan. So they came to the land of Canaan.

6 P assou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.

Abram passed through the land as far as the oak of Moreh at Shechem. The Canaanite people were living in the land at that time.

7 A pareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: ë tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.

Then the Lord showed Himself to Abram and said, “I will give this land to your children and to your children’s children.” So Abram built an altar there to the Lord Who had shown Himself to him.

8 E ntão passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.

Then he went from there to the mountain east of Bethel. He put up his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

9 D epois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.

Then Abram traveled on, still going toward the Negev.

10 O ra, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.

Now there was no food in the land. So Abram went south to Egypt to stay there, because it was very hard to live in the land with no food.

11 Q uando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa ã vista;

When he was about to go into Egypt, Abram said to his wife Sarai, “I know that you are a beautiful woman.

12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.

When the men of Egypt see you, they will say, ‘This is his wife.’ And they will kill me, but they will let you live.

13 D ize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.

Say that you are my sister. Then it may go well with me because of you. And because of you they will not kill me.”

14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.

When Abram came into Egypt, the men of Egypt saw that the woman was very beautiful.

15 A té os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.

Pharaoh’s rulers saw her and told Pharaoh of her beauty. So the woman was taken into Pharaoh’s house.

16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.

And Pharaoh acted well toward Abram because of Sarai. He gave Abram sheep, cattle, male and female donkeys, and camels, and men and women servants.

17 F eriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.

But the Lord sent much sickness upon Pharaoh and his house because of Abram’s wife Sarai.

18 E ntão chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?

Then Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

19 P or que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.

Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife.’ Take her and go.”

20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

And Pharaoh told his men what to do with Abram. They led him away with his wife and all that belonged to him.