1 O utra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
Jesus went into the Jewish place of worship again. A man was there with a dried-up hand.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
The proud religious law-keepers watched Jesus to see if He would heal the man on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Jesus.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
Jesus said to the man with the dried-up hand, “Stand up.”
4 E ntão lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
Then Jesus said to the proud religious law-keepers, “Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad, to save life or to kill?” But they said nothing.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
Jesus looked around at them with anger. He was sad because of their hard hearts. Then He said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as the other.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
The proud religious law-keepers went out and made plans with the followers of King Herod how they might kill Jesus. Jesus Heals by the Sea-Shore
7 J esus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
Jesus went with His followers to the sea. Many people followed Him from the countries of Galilee and Judea.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
They followed from Jerusalem and from the country of Idumea. They came from the other side of the Jordan River and from the cities of Tyre and Sidon. Many people heard all that Jesus was doing and came to Him.
9 R ecomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
He told His followers to have a small boat ready for Him because so many people might push Him down.
10 p orque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
He had healed so many that the sick people were pushing in on Him. They were trying to put their hands on Him.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
When demons saw Him, they got down at His feet and cried out, “You are the Son of God!”
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
He spoke strong words that the demons should tell no one Who He was. Jesus Calls His Twelve Followers
13 D epois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
He went up on a mountain and called those He wanted. They followed Him.
14 E ntão designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
He picked out twelve followers to be with Him so He might send them out to preach.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
They would have the right and the power to heal diseases and to put out demons.
16 D esignou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
Jesus gave Simon another name, Peter.
17 T iago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
James and John were brothers. They were the sons of Zebedee. He named them Boanerges, which means, The Sons of Thunder.
18 A ndré, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
The others were Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite,
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
and Judas Iscariot. Judas was the one who handed Jesus over to be killed. The Family of Jesus Holds Him Back
20 D epois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
When Jesus came into a house, many people gathered around Him again. Jesus and His followers could not even eat.
21 Q uando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
When His family heard of it, they went to take Him. They said, “He must be crazy.” A Nation That Cannot Stand
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
Teachers of the Law came down from Jerusalem. They said, “Jesus has Satan in Him. This Man puts out demons by the king of demons.”
23 E ntão Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
Jesus called them to Him and spoke to them in picture-stories. He said, “How can the devil put out the devil?
24 P ois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
A nation cannot last if it is divided against itself.
25 o u, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
A family cannot last if it is divided against itself.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
If the devil fights against himself and is divided, he cannot last. He will come to an end.
27 P ois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
No man can go into a strong man’s house and take away his things, unless he ties up the strong man first. Only then can he take things from his house.
28 E m verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
For sure, I tell you, all sins will be forgiven people, and bad things they speak against God.
29 m as aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
But if anyone speaks bad things against the Holy Spirit, he will never be forgiven. He is guilty of a sin that lasts forever.”
30 P orquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
Jesus told them this because they said, “He has a demon.” The New Kind of Family
31 C hegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
Then His mother and brothers came and stood outside. They sent for Jesus.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
Many people were sitting around Him. They said, “See! Your mother and brothers are outside looking for You.”
33 R espondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
He said to them, “Who is My mother or My brothers?”
34 E olhando em redor para os que estavam sentados ã roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
He turned to those sitting around Him and said, “See! My mother and My brothers!
35 P ois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Whoever does what My Father wants is My brother and My sister and My mother.”