1 J udas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
This letter is from Jude, a brother of James. I am a servant owned by Jesus Christ. I am writing to you who have been chosen by God the Father. You are kept for Jesus Christ.
2 M isericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
May you have much of God’s loving-kindness and peace and love.
3 A mados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
Dear friends, I have been trying to write to you about what God did for us when He saved us from the punishment of sin. Now I must write to you and tell you to fight hard for the faith which was once and for all given to the holy people of God.
4 P orque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
Some sinful men have come into your church without anyone knowing it. They are living in sin and they speak of the loving-favor of God to cover up their sins. They have turned against our only Leader and Lord, Jesus Christ. Long ago it was written that these people would die in their sins.
5 O ra, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
You already know all this, but think about it again. The Lord saved His people out of the land of Egypt. Later He destroyed all those who did not put their trust in Him.
6 a os anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
Angels who did not stay in their place of power, but left the place where they were given to stay, are chained in a dark place. They will be there until the day they stand before God to be judged.
7 a ssim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
Do you remember about the cities of Sodom and Gomorrah and the towns around them? The people in those cities did the same things. They were full of sex sins and strong desires for sinful acts of the body. Those cities were destroyed by fire. They still speak to us of the fire of hell that lasts forever. What False Teachers Are Like
8 C ontudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
In the same way, these men go on dreaming and sinning against their bodies. They respect no leaders. They speak bad against those who live in the heavens.
9 M as quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
Michael was one of the head angels. He argued with the devil about the body of Moses. But Michael would not speak sharp words to the devil, saying he was guilty. He said, “The Lord speaks sharp words to you.”
10 E stes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
But these men speak against things they do not understand. They are like animals in the way they act. By these things they destroy themselves.
11 A i deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
It is bad for them! They have followed the way of Cain who killed his brother. They have chosen the way of Balaam and think only about making money. They were destroyed as Korah was destroyed who would not show respect to leaders.
12 E stes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
When you come together to eat the Christians’ love suppers, these people are like hidden rocks that wreck a ship. They only think of themselves. They are like clouds without rain carried along by the wind and like trees without fruit in the fall of the year. They are pulled out by the roots and are dead now and never can live again.
13 o ndas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
They are like the waves of a wild sea. Their sins are like the dirty water along the shore. They look like stars moving here and there. But the darkest place has been kept for them forever.
14 P ara estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
Enoch was the head of the seventh family born after Adam. He said this about such people, “The Lord comes with many thousands of His holy ones.
15 p ara executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
He comes to say that all are guilty for all the sin they have done and all the sinful things these sinners have spoken against God.”
16 E stes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
These men complain and are never happy with anything. They let their desires lead them into sin. When they talk about themselves, they make it sound as if they are great people. They show respect to people only to get something out of them.
17 M as vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
Dear friends, you must remember the words spoken by the missionaries of our Lord Jesus Christ.
18 o s quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
They said, “In the last days there will be men who will laugh at the truth and will be led by their own sinful desires.”
19 E stes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
They are men who will make trouble by dividing people into groups against each other. Their minds are on the things of the world because they do not have the Holy Spirit.
20 M as vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
Dear friends, you must become strong in your most holy faith. Let the Holy Spirit lead you as you pray.
21 c onservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
Keep yourselves in the love of God. Wait for life that lasts forever through the loving-kindness of our Lord Jesus Christ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
Have loving-kindness for those who doubt.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
Save some by pulling them out of the fire. Have loving-kindness for others but also fear them. Be afraid of being led into doing their sins. Hate even the clothes that have touched sinful bodies.
24 O ra,
There is One Who can keep you from falling and can bring you before Himself free from all sin. He can give you great joy as you stand before Him in His shining-greatness.
25 a o único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
He is the only God. He is the One Who saves from the punishment of sin through Jesus Christ our Lord. May He have shining-greatness and honor and power and the right to do all things. He had this before the world began, He has it now, and He will have this forever. Let it be so.