1 E ntão me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
Then he brought me into the center room, and showed me the width of the side pillars. They were six cubits wide on each side.
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
The doorway was ten cubits wide, and the side walls on each side of it were five cubits wide. The center room was as long as forty cubits and as wide as twenty cubits.
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
Then he went into a smaller room. Each side pillar of the doorway was two cubits wide, and the doorway was six cubits high and seven cubits wide.
4 T ambém mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
The room was as long as twenty cubits and as wide as twenty cubits, at the far end of the center room. He said to me, “This is the most holy place.”
5 E ntão mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
Then he showed me that the wall of the Lord’s house was six cubits in width. And the side rooms all around the house on every side were four cubits wide.
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
The side rooms were on three floors, one above the other, and thirty on each floor. The outside wall on each floor was not as wide as the one below it, so the side rooms could sit upon the wall without being nailed to it.
7 T ambém as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
The side rooms at the top were larger than the ones at the bottom, all around the Lord’s house. The house became wider as it went higher. There were steps leading up from the first floor all the way to the third floor.
8 V i também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
I saw that the house had a raised base all around it, which made the base for the side rooms six cubits high.
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
The width of the outside wall of the side rooms was five cubits. But the open space between the side rooms
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
and the center rooms was as wide as twenty cubits all around the house on every side.
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
There were doorways to the side rooms from this open space, one on the north and another on the south. The width of this open space was five cubits wide all around.
12 E ra também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
The building in front of the open space of the Lord’s house, on the west side, was as wide as seventy cubits. The width of the building wall was five cubits, and it was as long as ninety cubits.
13 A ssim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
Then he showed me that the Lord’s house was as long as 100 cubits. The open space and the other building and its walls were also as long as 100 cubits.
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
And the front of the Lord’s house and its grounds on the east side were as wide as 100 cubits.
15 T ambém mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
He showed me the length of the building to the west, with its walkways on each side. It was as long as 100 cubits. The center room, the most holy place, and the outer porch,
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas (ora as janelas estavam cobertas),
all had roofs of wood. And all three had windows with wooden cross-pieces all around. The inside walls of the house were covered with wood from the floor up to the windows, and from the windows to the roof.
17 a té o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
There was wood covering the wall above the door, and all the way to the most holy place, and all the walls both inside and out.
18 h avia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
Pictures of cherubim and palm trees were cut into the wood. A palm tree was between every two cherubim, and each cherub had two faces.
19 d e modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
The face of a man looked toward the palm tree on one side, and the face of a young lion looked toward the palm tree on the other side. These pictures were cut into the wood all around the Lord’s house.
20 D esde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
There were cherubim and palm trees from the floor to above the door, and on the wall of the center room.
21 A s ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
The pillars beside the door of the center room were the same width on all four sides, and they looked alike.
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
There was an altar of wood three cubits high and two cubits long. Its corners, base, and sides were made of wood. And he said to me, “This is the table that is before the Lord.”
23 O ra, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
The center room and the most holy place each had two doors.
24 A s portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
And each of these doors had two parts that opened and closed.
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
Pictures of cherubim and palm trees were made on the doors of the center room, like the pictures on the walls. And there was a roof of wood over the front of the porch outside.
26 T ambém havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.
There were windows with wooden cross-pieces and palm trees cut on each side wall of the house porch. It was the same on the side rooms of the house and their roofs.