1 N aquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
“At that time the Lord said to me, ‘Cut out for yourself two pieces of stone like the other ones. Then come up to Me on the mountain, and make a box of wood.
2 N essas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.
I will write on the pieces of stone the words that were on the other pieces of stone which you broke. And you will put them in the box.’
3 A ssim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
So I made a box of acacia wood and cut out two pieces of stone like the other ones. Then I went up the mountain with the two stone pieces in my hand.
4 E ntão o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim.
The Lord wrote the Ten Laws the same as before on the pieces of stone which He had spoken to you on the mountain from the fire on the day of the meeting. And the Lord gave them to me.
5 V irei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
Then I turned and came down from the mountain, and put the stone pieces in the box I had made. There they are, as the Lord told me.”
6 ( Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
(The people of Israel traveled from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. Aaron died there and was buried and his son Eleazar took his place as religious leader.
7 D ali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
From there they traveled to Gudgodah. And from Gudgodah they went to Jotbathah, a land of rivers of water.
8 P or esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
At that time the Lord set apart the family of Levi to carry the special box of the Law of the Lord, and to stand before the Lord to work for Him and honor His name to this day.
9 P elo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.)
So Levi does not have a share of what is given to his brothers. The Lord is his share, just as the Lord your God promised him.)
10 T ambém, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;
“Once more I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time. And the Lord listened to me that time also. The Lord did not destroy you.
11 a ntes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.
Then the Lord said to me, ‘Get up. Travel in front of the people, so they may go in and take the land which I promised to give their fathers.’ What God Wants
12 A gora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
“And now, Israel, what does the Lord your God ask of you? He wants you to fear the Lord your God, to walk in all His ways and love Him. He wants you to serve the Lord your God with all your heart and all your soul.
13 q ue guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
He wants you to keep all the Laws of the Lord which I am telling you today for your good.
14 E is que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
See, heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it belong to the Lord your God.
15 E ntretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.
The Lord had joy in loving your fathers more than other nations, and you are still His chosen people to this day.
16 C ircuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
So then, from now on, obey the Lord. Do not be strong-willed any more.
17 P ois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;
For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords. He is the great and powerful God and is to be honored with fear. He does not show favor, and cannot be bought with money.
18 q ue faz justiça ao órfão e ã viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
He does what is right and fair for the child without parents and the woman whose husband has died. He shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
19 P elo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
So show your love for the stranger. For you were strangers in the land of Egypt.
20 A o Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.
Fear the Lord your God. Work for Him, hold on to Him, and swear by His name.
21 E le é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
He is your praise and He is your God. You have seen the great and powerful things He has done for you.
22 C om setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.
Your fathers went to Egypt, seventy people in all. And now the Lord your God has made you as many as the stars of heaven.