Juízes 2 ~ Judges 2

picture

1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco;

The angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim. And he said, “I brought you out of Egypt and led you into the land I promised your fathers. I said, ‘I will never break My agreement with you.

2 e , quanto a vós, não fareis pacto com os habitantes desta terra, antes derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes ã minha voz. Por que fizestes isso?

Do not make any agreement with the people of this land. Tear down their altars.’ But you have not obeyed Me. What is this you have done?

3 P elo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.

So now I say, ‘I will not drive them away from you. They will be like thorns in your sides. Their gods will be a trap to you.’”

4 T endo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.

When the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel, the people cried in a loud voice.

5 P elo que chamaram

So they called that place Bochim. And there they gave gifts in worship to the Lord. The Death of Joshua

6 H avendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.

When Joshua sent the people of Israel away, each one went home to his own land.

7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.

The people served the Lord all the days of Joshua and all the days of the leaders who lived longer than Joshua and who had seen all the great works the Lord had done for Israel.

8 M orreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;

Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died when he was 110 years old.

9 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.

They buried him within his land in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.

10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e após ela levantou-se outra geração que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.

All the people of that day died. The children who came after them did not know the Lord. They did not know about the things He had done for Israel. Israel Is No Longer Faithful to the Lord

11 E ntão os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;

Then the people of Israel sinned in the eyes of the Lord. They served the Baals, the gods of the Canaanites.

12 a bandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor ã ira,

They turned away from the Lord, the God of their fathers, Who had brought them out of the land of Egypt. They followed other gods of the nations around them, and worshiped them. So they made the Lord angry.

13 a bandonando-o, e servindo a baalins e astarotes.

They turned away from the Lord and served Baal and the Ashtaroth.

14 P elo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.

The Lord was angry with Israel. He gave them into the hands of angry men who robbed them. He sold them into the hands of those around them who hated them. The people of Israel could no longer stand in front of those who hated them.

15 P or onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.

The Lord punished them everywhere they went. The Lord did what He had told them and promised them He would do. The people were very troubled.

16 M as o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.

Then the Lord gave them special men to judge between what was right or wrong. These men saved them from those who robbed them.

17 C ontudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.

But the people did not listen to those chosen to judge. The people were not faithful to the Lord and they worshiped other gods. They were quick to turn aside from the way their fathers had walked in obeying the Laws of the Lord. They did not do as their fathers had done.

18 Q uando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.

When the Lord gave them special men to judge them, the Lord was with the judge. And He saved them from those who hated them. For the Lord showed them pity because of their pain when others made it hard for them and hurt them.

19 M as depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.

But when the judge died, they would turn again and act worse than their fathers. They would follow other gods and serve them and worship them. They would not give up their sinful acts or their strong wills.

20 P elo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos ã minha voz,

So the anger of the Lord was against Israel. He said, “This nation has sinned against My agreement I made with their fathers. They have not listened to My voice.

21 e u não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;

I will stop driving away from them any of the nations Joshua left when he died.

22 a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.

I will use them to test Israel. I will see if Israel will keep the way of the Lord to walk in it like their fathers did, or not.”

23 A ssim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

So the Lord let those nations stay. He was not quick to drive them out. And He did not give them into the power of Joshua.