Jeremias 5 ~ Jeremiah 5

picture

1 D ai voltas

“Go up and down through the streets of Jerusalem, and look and learn. Look in her open places to see if you can find just one man who does what is right and looks for the truth. Then I will forgive this city.

2 E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.

Even if they say, ‘As the Lord lives,’ for sure their promises are false.”

3 ç Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.

O Lord, do not Your eyes look for truth? You have punished them, but they were not sorry. You have destroyed them, but they would not change. They have made their faces harder than rock. They would not be sorry for their sins and turn from them.

4 E ntão disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.

Then I said, “They are only the poor. They are foolish. For they do not know the way of the Lord or the Law of their God.

5 I rei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.

I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of the Lord, and the Law of their God.” But they too have broken the load from their neck and have broken the chains.

6 P or isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.

So a lion from among the trees will kill them. A wolf of the deserts will destroy them. A leopard is watching their cities. Every one who goes out of them will be torn in pieces, because they have done many sins. They have turned away from the Lord in many ways.

7 C omo poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.

“Why should I forgive you? Your sons have left Me and have sworn by those who are not gods. When I gave them everything they needed, they did sex sins and met at the house of the woman who sells the use of her body.

8 C omo cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um ã mulher do seu próximo.

They were like well-fed horses full of sinful desire, each one wanting his neighbor’s wife.

9 A caso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?

Should I not punish these people?” says the Lord. “Should I not make a nation such as this pay for its sins?

10 S ubi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.

“Go up through her grape-fields and destroy, but do not destroy all of them. Cut away her branches, for they are not the Lord’s.

11 P orque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.

For the people of Israel and the people of Judah have not been faithful to Me,” says the Lord. Jerusalem Will Be Destroyed

12 N egaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.

“They have lied about the Lord and said, ‘He will do nothing. Nothing bad will happen to us, and we will not see sword or hunger.

13 E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.

The men who speak for God are only wind. The word is not in them. So let what they say be done to them!’”

14 P ortanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.

So the Lord, the God of All, says, “Because you have said this, I am making My words in your mouth a fire and I am making these people wood so they will be burned up.

15 E is que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.

See, I am bringing a nation that is far away against you, O people of Israel,” says the Lord. “It is a strong nation and an old nation, a nation whose language you do not know. You cannot understand what they say.

16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.

Their arrow-holder is like an open grave. All of them are powerful men.

17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão ã espada.

They will eat up your food that you gather from your fields. They will eat the food your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your cattle. They will destroy your grape-fields and your fig trees. They will destroy with the sword your strong cities in which you trust.

18 C ontudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.

“Yet even in those days I will not make a complete end of you,” says the Lord.

19 E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.

“When your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you will say to them, ‘As you have left Me and served strange gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

20 A nunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:

“Make this known in the family of Jacob and in Judah, saying,

21 O uvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:

‘Hear this, O foolish people without understanding, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.

22 N ão me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.

Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Do you not shake in fear before Me? For I have placed the sand to be on one side of the sea, a lasting wall that it cannot cross. Even if there are waves, they cannot pass. Even if they make much noise, they cannot cross over it.

23 M as este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.

But these people have a strong-will and a heart that has turned against Me. They have turned aside and gone away.

24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.

They do not say in their heart, “Let us fear the Lord our God, Who gives rain in its time, both the fall rain and the spring rain, Who keeps for us the weeks for gathering food.”

25 A s vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.

Your wrong-doing has kept these good things away. Your sins have kept good from you.

26 P orque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.

For sinful men are found among My people. They watch like men lying in wait watching for birds. They set a trap, and they catch men.

27 Q ual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.

Like a basket full of birds, their houses are full of lies and false ways. So they have become important and rich.

28 E ngordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.

They are fat and smooth, and have done many sinful acts. They do not do what is right for those whose parents have died so that they may do well. And they do not help fight for the rights of the poor.

29 A caso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?

“Should I not punish these people?” says the Lord. “Should I not punish a nation such as this?”

30 C oisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:

A very bad and surprising thing has happened in the land.

31 o s profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?

The men of God say things that are not true, and the religious leaders rule by their own thoughts. And My people love to have it this way! But what will you do in the end?