1 D e noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei.
“On my bed night after night I looked for him whom my soul loves. I looked for him but did not find him.
2 L evantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, porém não o achei.
‘I must get up now and go about the city, in the streets and in the open places. I must look for him whom my soul loves.’ I looked for him but did not find him.
3 E ncontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes, porventura, aquele a quem ama a minha alma?
The men who watch over the city found me, and I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
4 A penas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:
I had just passed them when I found him whom my soul loves. I held on to him and would not let him go, until I had brought him to my mother’s house, and into the room of her who gave birth to me.” King Solomon
5 C onjuro-vos, ó filhos de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que ele o queira.
“I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Third Song The Woman
6 Q ue é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
“What is this coming up from the desert like smoke? It has the smell of special perfumes, with all the perfumes of the traders.
7 E is que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel,
See, it is the traveling wagon of Solomon. Sixty of the strong men of Israel are around it.
8 t odos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos.
All of them use the sword and are very able in war. Each man has his sword at his side, keeping watch against trouble in the night.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
King Solomon has made for himself a beautiful wagon from the wood of Lebanon.
10 F ez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior carinhosamente revestido pelas filhas de Jerusalém.
He made its long pieces of silver, its back of gold, and its seat of purple cloth. The inside of it was made beautiful by the daughters of Jerusalem.
11 S aí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
Go out, O daughters of Zion, and look at King Solomon as he wears the crown his mother put on his head on the day of his wedding, on the day his heart was glad.”