2 Crônicas 7 ~ 2 Chronicles 7

picture

1 T endo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.

When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and burned up the burnt gift and gifts of worship. And the shining-greatness of the Lord filled the house.

2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a sua casa.

The religious leaders could not go into the house of the Lord because it was filled with the Lord’s shining-greatness.

3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, prostraram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, adoraram ao Senhor e lhe deram graças, dizendo: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

All the people of Israel saw the fire come down and the shining-greatness of the Lord upon the house. So they bowed their faces to the ground and worshiped. They gave thanks to the Lord, saying, “He is good. For His loving-kindness lasts forever.”

4 E ntão o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios perante o Senhor.

Then the king and all the people gave gifts to the Lord.

5 E o rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.

King Solomon gave a gift of 22, 000 cattle and 120, 000 sheep. So the king and all the people set apart the house of God.

6 O s sacerdotes estavam em pé nos seus postos, como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito para dar graças ao Senhor (porque a sua benignidade dura para sempre), quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam trombetas diante deles; e todo o Israel estava em pé.

The religious leaders stood in their places while the Levites were praising the Lord using objects King David had made. They were playing, “For His loving-kindness lasts forever.” As the religious leaders blew horns on the other side, all Israel stood.

7 S alomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ele ofereceu os holocaustos e a gordura das ofertas pacíficas; pois no altar de bronze que Salomão tinha feito não cabiam o holocausto, e a oferta de cereais e a gordura.

Then Solomon set apart the center of the open space in front of the Lord’s house. There he gave the burnt gifts and the fat of the peace gifts. The brass altar Solomon had made could not hold the burnt gift, the grain gift and the fat.

8 A ssim naquele tempo celebrou salomão a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito.

At that time Solomon gave the special supper for seven days, and all Israel with him. Many people were there. They had come from the gate of Hamath to the river of Egypt.

9 E no oitavo dia celebraram uma assembléia solene, pois haviam celebrado por sete dias a dedicação do altar, e por sete dias a festa.

On the eighth day they gathered together for a special time. For seven days they had to set apart the altar, and for seven days they had the special supper.

10 E , no vigésimo terceiro dia do sétimo, mês, ele despediu o povo para as suas tendas, alegre e de bom ânimo pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi e a Salomão, e a seu povo Israel.

On the twenty-third day of the seventh month Solomon sent the people to their tents. They were full of joy and happy in their heart for the good that the Lord had shown to David and Solomon and His people Israel. God Comes to Solomon Again

11 A ssim Salomão acabou a casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentara fazer na casa do Senhor e na sua própria casa, ele o realizou com êxito.

Solomon finished the house of the Lord and the king’s house. All that Solomon had planned to do in the Lord’s house and in his own house was well done.

12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e lhe disse: Eu ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.

Then the Lord came to Solomon during the night and said to him, “I have heard your prayer. And I have chosen this place for Myself as a house of gifts given in worship.

13 S e eu cerrar o céu de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;

If I shut up the heavens so that there is no rain, and if I tell the locust to destroy the land, or send disease upon My people,

14 e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se desviar dos seus maus caminhos, então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.

if My people who are called by My name put away their pride and pray, and look for My face, and turn from their sinful ways, then I will hear from heaven. I will forgive their sin, and will heal their land.

15 A gora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos ã oração que se fizer neste lugar.

Now My eyes will be open. And My ears will hear the prayer that is made in this place.

16 P ois agora escolhi e consagrei esta casa, para que nela esteja o meu nome para sempre; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração perpetuamente.

For I have chosen this house and have made it holy, that My name may be there forever. My eyes and My heart will always be there.

17 E , quanto a ti, se andares diante de mim como andou Davi, teu pai, fazendo conforme tudo o que te ordenei, guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,

As for you, if you walk in My ways as your father David walked and do all that I have told you to do and keep My Laws,

18 e ntão confirmarei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que governe em Israel.

then I will make your throne to last as I promised your father David. I said, ‘You will never be without a man to rule Israel.’

19 M as se vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,

“But if you turn away and leave My Laws and My Word which I have given you, if you go and serve other gods and worship them,

20 e ntão vos arrancarei da minha terra que vos dei; e esta casa que consagrei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença, e farei com que ela seja por provérbio e motejo entre todos os povos.

then I will take you from the land I have given you. And I will turn My eyes away from this house which I have set apart for My name. I will make it so all people speak of it in shame.

21 E desta casa, que é tão exaltada, se espantará qualquer que por ela passar, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa.

Everyone will look with wonder at this house that was once honored. They will say, ‘Why has the Lord done this to this land and to this house?’

22 E lhe responderão: Porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram e os serviram; por isso trouxe sobre eles todo este mal

Then they will say, ‘It is because they turned away from the Lord, the God of their fathers, Who brought them out of the land of Egypt. They have taken other gods, and worshiped them and served them. So the Lord has brought all this trouble on them.’”