Ezequiel 19 ~ Ezekiel 19

picture

1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,

“As for you, sing a song of sorrow for the leaders of Israel,

2 e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.

and say: ‘What was your mother? A female lion among lions! She lay down with young lions. She raised her young ones.

3 A ssim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

She brought up one of her little ones, and he became a lion. He learned to catch his food. He ate men.

4 O ra as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos ã terra do Egito.

The nations heard about him, and he was caught in their trap. And they brought him with hooks to the land of Egypt.

5 V endo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.

Your mother waited until she saw that her hope was lost. Then she took another of her little ones and made him a young lion.

6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

He walked up and down among the lions. He became a young lion and learned to catch his food. He ate men.

7 E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.

He wrecked their strong towers and destroyed their cities. The land and all who were in it were filled with fear because of the loud noise he made.

8 E ntão se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.

Then the nations came against him from their lands all around. They spread their net over him, and he was caught in their trap.

9 E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.

They put him in a prison with chains and brought him to the king of Babylon. They put him in prison so that his voice would never be heard again on the mountains of Israel.

10 T ua mãe era como uma videira plantada junto

Your mother was like a vine in your grape-field, planted by the water. It gave much fruit and was full of branches because there was much water.

11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.

Its branches were strong enough to be made into sticks held by rulers to show their power. It grew as high as the clouds. Everyone saw how high it was and that it had many branches.

12 M as foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.

But it was pulled up by the roots in anger and thrown down to the ground. The east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off so that it dried up. And fire destroyed it.

13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.

Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.

14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.

Fire has spread from its largest branch and has destroyed its young branches and its fruit. No strong branch is left on it to be made into a stick for a ruler.’ This is a song of sorrow, and is to be used as a death song.”