1 П ри това, дигни плач за Израилевите първенци, и речи:
“As for you, sing a song of sorrow for the leaders of Israel,
2 Щ о беше майка ти? Лъвица. Лежеше между лъвовете, Хранеше лъвчетата си всред млади лъвове.
and say: ‘What was your mother? A female lion among lions! She lay down with young lions. She raised her young ones.
3 Т я изхрани едно от лъвчетата си, Което, като стана млад лъв, И се научи да граби лов, ядеше човеци.
She brought up one of her little ones, and he became a lion. He learned to catch his food. He ate men.
4 И народите чуха за него; Хванат биде в ямата им. И с куки го закараха в Египетската земя.
The nations heard about him, and he was caught in their trap. And they brought him with hooks to the land of Egypt.
5 А тя, като видя, че надеждата й изчезна и се изгуби, Взе още едно от лъвчетата си Та направи и него млад лъв.
Your mother waited until she saw that her hope was lost. Then she took another of her little ones and made him a young lion.
6 И като ходеше между лъвовете Стана млад лъв, Който, когато се научи да граби лов, ядеше човеци.
He walked up and down among the lions. He became a young lion and learned to catch his food. He ate men.
7 Т ой познаваше палатите им, И запустяваше градовете им; И от гласа на рева му Ужасяваше се земята и това, което я пълнеше.
He wrecked their strong towers and destroyed their cities. The land and all who were in it were filled with fear because of the loud noise he made.
8 Т огава се опълчиха против него народите от околните области И простряха върху него мрежите си; Той се хвана в ямата им.
Then the nations came against him from their lands all around. They spread their net over him, and he was caught in their trap.
9 И с куки го туриха в решетка Та го закараха при вавилонския цар; Туриха го в крепост, За да се не чуе вече гласът му По Израилевите планини.
They put him in a prison with chains and brought him to the king of Babylon. They put him in prison so that his voice would never be heard again on the mountains of Israel.
10 М айка ти с жизненост като твоята, Беше като лоза посадена при вода; Стана плодоносна и клонеста От многото води.
Your mother was like a vine in your grape-field, planted by the water. It gave much fruit and was full of branches because there was much water.
11 И зраснаха по нея яки жезли За скиптри на владетелите, И ръстът им стигна на високо всред гъстите клончета, И те се отличаваха с височината си И с многото си отрасли.
Its branches were strong enough to be made into sticks held by rulers to show their power. It grew as high as the clouds. Everyone saw how high it was and that it had many branches.
12 Н о тя биде изтръгната с ярост, Хвърлена бе на земята, И източен вятър изсуши плода й; Яките й жезли се счупиха, изсъхнаха; Огън ги изяде.
But it was pulled up by the roots in anger and thrown down to the ground. The east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off so that it dried up. And fire destroyed it.
13 А сега тя е посадена в пустиня, В суха и безводна земя.
Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
14 И огън излезе из един жезъл от клончетата й Та изяде плода й, Тъй щото няма <вече> в нея жезъл <достатъчно> як За владетелски скиптър. Това е плач, и ще служи за плач.
Fire has spread from its largest branch and has destroyed its young branches and its fruit. No strong branch is left on it to be made into a stick for a ruler.’ This is a song of sorrow, and is to be used as a death song.”