1 П остоянствувайте в братолюбието.
Keep on loving each other as Christian brothers.
2 Н е забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Do not forget to be kind to strangers and let them stay in your home. Some people have had angels in their homes without knowing it.
3 П омнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, - страдащите, като сте и сами вие в тяло.
Remember those in prison. Think of them as if you were in prison with them. Remember those who are suffering because of what others have done to them. You may suffer in the same way.
4 Ж енитбата <нека бъде> на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Marriage should be respected by everyone. God will punish those who do sex sins and are not faithful in marriage.
5 Н е се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам <Бог> е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
Keep your lives free from the love of money. Be happy with what you have. God has said, “I will never leave you or let you be alone.”
6 т ака щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
So we can say for sure, “The Lord is my Helper. I am not afraid of anything man can do to me.”
7 П омнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
Remember your leaders who first spoke God’s Word to you. Think of how they lived, and trust God as they did.
8 И сус Христос е същият вчера днес и до века.
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
9 Н е се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепява с благодат, а не с <наредби за> ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по {Гръцки: Са ходили в.} тях.
Do not let the many strange teachings lead you in the wrong way. Our hearts are made strong by God’s loving-favor. Food does not make our hearts strong. Those who obey laws about eating certain foods are not helped by them.
10 Н ие имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
We have an altar from which those who work in the place of worship have no right to eat.
11 З ащото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещеникът внася в светилището <като жертва> за греховете.
The head religious leader takes the blood of animals into the holy place to give it on the altar for sins. But the bodies of the animals are burned outside the city.
12 З атова и Исус, за да освети людете чрез Собствената Си кръв, пострада вън от <градската> порта.
It was the same with Jesus. He suffered and died outside the city so His blood would make the people clean from sin.
13 П рочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
So let us go to Him outside the city to share His shame.
14 З ащото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
For there is no city here on earth that will last forever. We are looking for the one that is coming.
15 П рочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
Let us give thanks all the time to God through Jesus Christ. Our gift to Him is to give thanks. Our lips should always give thanks to His name.
16 А не забравяйте да <правите> благодеяния и да споделяте с другите <благата си;> защото такива жертви са угодни на Бога.
Remember to do good and help each other. Gifts like this please God.
17 б ъдете послушни на вашите наставници и покорявайте <им> се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за <тях>), за да изпълнят това <бдение> с радост, а не с въздишане; защото <да бдят с въздишане> не <би било> полезно за вас.
Obey your leaders and do what they say. They keep watch over your souls. They have to tell God what they have done. They should have joy in this and not be sad. If they are sad, it is no help to you.
18 М олете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
Pray for us. Our hearts tell us we are right. We want to do the right thing always.
19 А особено <ви> се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
Pray for me all the more so that I will be able to come to you soon.
20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
God is a God of peace. He raised our Lord Jesus from the dead. Jesus is the Good Shepherd of the sheep. His blood made the New Way of Worship which will last forever.
21 д ано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.
May God give you every good thing you need so you can do what He wants. May He do in us what pleases Him through Jesus Christ. May Christ have all the shining-greatness forever! Let it be so.
22 Н о моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
Christian brothers, I beg of you to listen to these words that will help you. This has been a short letter.
23 З найте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.
I want you to know that Timothy is out of prison. If he comes soon, I will bring him with me when I come to see you.
24 П оздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
Greet all of your leaders and to all those who belong to Christ. The Christians from the country of Italy greet you.
25 Б лагодат да бъде с всички вас Амин.
May all of you have God’s loving-favor. Let it be so.