1 А вярата е даване твърда увереност в ония неща, за които се надяваме, - убеждения за неща, които не се виждат.
Now faith is being sure we will get what we hope for. It is being sure of what we cannot see.
2 З ащото поради нея за старовременните <добре> се свидетелствуваше.
God was pleased with the men who had faith who lived long ago.
3 С вяра разбираме, че световете са били създадени с Божието слово, тъй щото видимото не стана от видими неща.
Through faith we understand that the world was made by the Word of God. Things we see were made from what could not be seen.
4 С вяра Авел принесе Богу жертва по-добра от Каиновата, чрез която за него се засвидетелствува, че е праведен, понеже Бог свидетелствува за даровете му; и чрез тая <вяра> той и след смъртта си още говори.
Because Abel had faith, he gave a better gift in worship to God than Cain. His gift pleased God. Abel was right with God. Abel died, but by faith he is still speaking to us.
5 С вяра Енох бе преселен, за да не види смърт, и не се намираше, защото Бог го пресели; понеже преди неговото преселване беше засвидетелствувано за него, че е бил угоден на Бога.
Because Enoch had faith, he was taken up from the earth without dying. He could not be found because God had taken him. The Holy Writings tell how he pleased God before he was taken up.
6 А без вяра не е възможно да се угоди Богу, защото който дохожда при Бога трябва да вярва, че има <Бог>, и <че> Той възнаграждава тия, които го търсят.
A man cannot please God unless he has faith. Anyone who comes to God must believe that He is. That one must also know that God gives what is promised to the one who keeps on looking for Him.
7 С вяра Ное, предупреден <от Бога> за неща, които още не се виждаха, подбуден от страхопочитание, направи ковчег за спасение на дома си; чрез която <вяра> той осъди света и стана наследник на правдата, която е чрез вяра.
Because Noah had faith, he built a large boat for his family. God told him what was going to happen. His faith made him hear God speak and he obeyed. His family was saved from death because he built the boat. In this way, Noah showed the world how sinful it was. Noah became right with God because of his faith in God.
8 С вяра Авраам послуша, когато бе повикан да излезе <и да отиде> на едно място, което щеше да получи в наследство, и излезе без да знае къде отива.
Because Abraham had faith, he obeyed God when God called him to leave his home. He was to go to another country that God promised to give him. He left his home without knowing where he was going.
9 С вяра се засели в обещаната земя като в чужда, и живееше в шатри, както и Исаак и Яков, наследниците заедно с него на същото обещание.
His faith in God kept him living as a stranger in the country God had promised to him. Isaac and Jacob had received the same promise. They all lived in tents together.
10 З ащото очакваше града, който има <вечни> основи, на който архитект и строител е Бог.
Abraham was looking to God and waiting for a city that could not be moved. It was a city planned and built by God.
11 С вяра и сама Сара доби сила да зачне в преминала възраст, понеже счете за верен Този, Който се бе обещал.
Because Sarah had faith, she was able to have a child long after she was past the age to have children. She had faith to believe that God would do what He promised.
12 З атова <само> от един човек, и той замъртвял, се народи <множество>, колкото небесните звезди и като крайморския пясък, който не може да се изброи.
Abraham was too old to have children. But from this one man came a family with as many in it as the stars in the sky and as many as the sand by the sea.
13 В сички тия умряха във вяра, тъй като не бяха получили <изпълнението на> обещанията; но ги видяха и поздравиха отдалеч, като изповядаха, че са чужденци и пришелци на земята.
These people all died having faith in God. They did not receive what God had promised to them. But they could see far ahead to all the things God promised and they were glad for them. They knew they were strangers here. This earth was not their home.
14 А ония, които говорят така, явно показват, че търсят <свое> отечество;
People who say these things show they are looking for a country of their own.
15 и ако наистина, <така говорейки>, са имали в ума си онова <отечество>, от което бяха излезли, намерили биха случай да се върнат.
They did not think about the country they had come from. If they had, they might have gone back.
16 Н о на дело желаят едно по-добро <отечество>, сиреч, небесното; затова Бог не се срамува от тях да се нарече техен Бог, защото им е приготвил град.
But they wanted a better country. And so God is not ashamed to be called their God. He has made a city for them.
17 С вяра Авраам, когато го изпитваше Бог, принесе Исаака жертва, да! оня, който беше получил обещанията принасяше единородния си <син>, -
Because Abraham had faith, when he was tested, he gave his son Isaac as a gift on the altar in worship. God had made a promise to Abraham that He would give him a son. And yet Abraham was willing to give his only son as a gift on the altar in worship.
18 о ня, комуто беше казано: "По Исаака ще се наименува твоето потомство",
God had said to Abraham, “Your family will come from Isaac.”
19 к ато разсъди, че Бог може да възкресява и от мъртвите, - отгдето по един начин <на възкресение> го и получи назад.
Abraham believed God was able to bring Isaac back to life again. And so it may be said that Abraham did receive him back from death.
20 С вяра Исаак благослови Якова и Исава даже за бъдещите неща.
Because Isaac had faith, he said that good would come to Jacob and Esau in the future.
21 С вяра Яков, на умиране, благослови всекиго от Иосифовите синове и поклони се <Богу подпирайки се> върху края на тоягата си.
Because Jacob had faith, he said that good would come to each of Joseph’s sons as he was dying. He used his walking stick to hold him up as he prayed to God.
22 С вяра Иосиф, на умиране, спомена за излизането на израилтяните и даде поръчка за костите си.
Because Joseph had faith, he spoke of the Jews leaving the country of Egypt. He was going to die soon, and he told them to bury his body in the country where they were going.
23 С вяра, когато се роди Моисей, родителите му го криха три месеца, защото видяха, че бе красиво дете; и не се бояха от царската заповед,
Because of faith, Moses, after he was born, was hidden by his parents for three months. They saw that he was a beautiful child. They were not afraid of the king when he said that all baby boys should be killed.
24 С вяра Моисей, като стана на възраст, се отказа да се нарича син на фараоновата дъщеря
Because Moses had faith, he would not be called the son of Pharaoh’s daughter when he grew up.
25 и предпочете да страда с Божиите люде, а не да се наслаждава за кратко време на греха,
He chose to suffer with God’s people instead of having fun doing sinful things for awhile.
26 к ато разсъди, че укорът за Христа е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше на <бъдещата> награда.
Any shame that he suffered for Christ was worth more than all the riches in Egypt. He kept his eyes on the reward God was going to give him.
27 С вяра напусна Египет, без да се бои от царския гняв; защото издържа, като <един, който> вижда Невидимия.
Because Moses had faith, he left Egypt. He was not afraid of the king’s anger. Moses did not turn from the right way but kept seeing God in front of him.
28 С вяра установи пасхата и поръсването с кръвта, за да се не допре до тях този, който погубваше първородните.
Because Moses had faith, he told all the Jews to put blood over their doors. Then the angel of death would pass over their houses and not kill their oldest sons.
29 С вяра <израилтяните> минаха през Червеното море като по сухо, на което като се опитаха и египтяните, издавиха се.
Because the Jews had faith, they went through the Red Sea as if they were on dry ground. But when the people of Egypt tried to go through, they were all killed by the water.
30 Ч рез вяра ерихонските стени паднаха след седмодневно обикаляне около тях.
Because the Jews had faith, the walls of the city of Jericho fell down after the Jews had walked around the city for seven days.
31 С вяра Раав блудницата не погина заедно с непокорните, като прие съгледателите с мир.
Because Rahab had faith, she was kept from being killed along with those who did not obey God. She was a woman who sold the use of her body. But she helped the men who had come in secret to look over the country. There Were Many More Who Had Faith in God
32 И какво повече да кажа? Защото не ще ми стигне време да приказвам за Гедеона, Варака, Самсона и Иефтае, за Давида още и Самуила и пророците;
What more should I say? There is not enough time to tell of Gideon and of Barak and of Samson and of Jephthah and of David and of Samuel and of the early preachers.
33 к оито с вяра побеждаваха царства, раздаваха правда, получаваха обещания, затуляха устата на лъвове,
It was because these people had faith that they won wars over other countries. They were good leaders. They received what God promised to them. They closed the mouths of lions
34 у гасваха силата на огъня, избягваха острото на ножа, оздравяха от болести, ставаха силни във война, обръщаха в бяг чужди войски.
and stopped fire that was burning. They got away from being killed with swords. They were made strong again after they had been weak and sick. They were strong in war. They made fighting men from other countries run home.
35 Ж ени приемаха мъртвите си възкресени; а други бяха мъчени, защото, за да получат по-добро възкресение, те не приемаха да бъдат избавени.
It was because some women had faith that they received their dead back to life. Others chose to be beaten instead of being set free, because they would not turn against God. In this way, they would be raised to a better life.
36 Д руги пък изпитваха присмехи и бичувания, а още и окови и тъмници;
Others were talked against. Some were beaten. Some were put in chains and in prison.
37 с камъни биваха убити, с трион претрити, с мъки мъчени; умираха заклани с нож, скитаха се в овчи и кози кожи и търпяха лишение, бедствия и страдания;
They were killed by stones being thrown at them. People were cut in pieces. They were tested. They were killed with swords. They wore skins of sheep and goats and had nothing they could call their own. They were hungry and sick. Everyone was bad to them.
38 т е, за които светът не беше достоен, се скитаха по пустините и планините, по пещерите и рововете на земята,
They walked around in deserts and in mountains. They looked for caves and holes in the earth to live in. They were too good for this world.
39 Н о всички тия, ако и да бяха засвидетелствувани чрез вярата им, <пак> не получиха <изпълнението на> обещанието,
It was because of their faith that God was pleased with them. But they did not receive what God had promised.
40 д а не би да постигнат в съвършенство без нас; защото за нас Бог промисли нещо по-добро.
God had planned something better for us. These men could not be made perfect without us.